Atos 28
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 And when we had escaped, then we knew that the island was called Melita.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
2 Os bárbaros trataram-nos com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram-nos a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se-lhe à mão.
4 And when the barbarians saw the [venomous] creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live.
4 Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Nevertheless he shook off the creature into the fire, and took no harm.
5 Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum;
6 But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and saw nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.
6 mas eles esperavam que ele viesse a inchar ou a cair morto de repente. Mas, depois de muito esperar, vendo que nenhum mal lhe sucedia, mudando de parecer, diziam ser ele um deus.
7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.
7 Perto daquele lugar, havia um sítio pertencente ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: to whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
8 Aconteceu achar-se enfermo de disenteria, ardendo em febre, o pai de Públio. Paulo foi visitá-lo, e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 who also honored us with many honors; and when we sailed, they put onboard such things as we needed.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.
11 Ao cabo de três meses, embarcamos num navio alexandrino, que invernara na ilha e tinha por emblema Dióscuros.
12 And touching at Syracuse, we tarried there three days.
12 Tocando em Siracusa, ficamos ali três dias,
13 And from there we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;
13 donde, bordejando, chegamos a Régio. No dia seguinte, tendo soprado vento sul, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 where we found brothers, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.
14 onde achamos alguns irmãos que nos rogaram ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 And from there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até à Praça de Ápio e às Três Vendas. Vendo-os Paulo e dando, por isso, graças a Deus, sentiu-se mais animado.
16 And when we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier that guarded him.
16 Uma vez em Roma, foi permitido a Paulo morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 And it came to pass, that after three days he called together those who were the chief of the Jews: and when they had come together, he said to them, I, men, brothers, having done nothing against the people, or the customs of our fathers, was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus e, quando se reuniram, lhes disse: Varões irmãos, nada havendo feito contra o povo ou contra os costumes paternos, contudo, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
18 os quais, havendo-me interrogado, quiseram soltar-me sob a preliminar de não haver em mim nenhum crime passível de morte.
19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar; not that I had anything of which to accuse my nation.
19 Diante da oposição dos judeus, senti-me compelido a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar minha nação.
20 For this cause therefore I entreated you{+} to see and to speak with [me]: for because of the hope of Israel I have this chain around me.
20 Foi por isto que vos chamei para vos ver e falar; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta cadeia.
21 And they said to him, We neither received letters from Judea concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speak any harm of you.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que te dissesse respeito; também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 But we desire to hear of you what you think: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
22 Contudo, gostaríamos de ouvir o que pensas; porque, na verdade, é corrente a respeito desta seita que, por toda parte, é ela impugnada.
23 And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded [the matter,] testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, vieram em grande número ao encontro de Paulo na sua própria residência. Então, desde a manhã até à tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que ele dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 And when they didn't agree among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet to your{+} fathers,
25 E, havendo discordância entre eles, despediram-se, dizendo Paulo estas palavras: Bem falou o Espírito Santo a vossos pais, por intermédio do profeta Isaías, quando disse:
26 saying, Go to this people, and say, By hearing you{+} will hear, and will in no way understand; And seeing you{+} will see, and will in no way perceive:
26 Vai a este povo e dize-lhe: De ouvido, ouvireis e não entendereis; vendo, vereis e não percebereis.
27 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest, perhaps they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
27 Porquanto o coração deste povo se tornou endurecido; com os ouvidos ouviram tardiamente e fecharam os olhos, para que jamais vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, para que não entendam com o coração, e se convertam, e por mim sejam curados.
28 Be it known therefore to you{+}, that this salvation of God is sent to the Gentiles: they will also hear.
28 Tomai, pois, conhecimento de que esta salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 []
29 [Ditas estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]
30 And he stayed two whole years in his own rented dwelling, and received all who went in to him,
30 Por dois anos, permaneceu Paulo na sua própria casa, que alugara, onde recebia todos que o procuravam,
31 preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.
31 pregando o reino de Deus, e, com toda a intrepidez, sem impedimento algum, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.