Atos 28

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And when we had escaped, then we knew that the island was called Melita.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 And when the barbarians saw the [venomous] creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live.
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Nevertheless he shook off the creature into the fire, and took no harm.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and saw nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: to whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 who also honored us with many honors; and when we sailed, they put onboard such things as we needed.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 And touching at Syracuse, we tarried there three days.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 And from there we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 where we found brothers, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 And from there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 And when we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier that guarded him.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 And it came to pass, that after three days he called together those who were the chief of the Jews: and when they had come together, he said to them, I, men, brothers, having done nothing against the people, or the customs of our fathers, was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar; not that I had anything of which to accuse my nation.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 For this cause therefore I entreated you{+} to see and to speak with [me]: for because of the hope of Israel I have this chain around me.
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 And they said to him, We neither received letters from Judea concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speak any harm of you.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 But we desire to hear of you what you think: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded [the matter,] testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 And when they didn't agree among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet to your{+} fathers,
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 saying, Go to this people, and say, By hearing you{+} will hear, and will in no way understand; And seeing you{+} will see, and will in no way perceive:
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest, perhaps they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 Be it known therefore to you{+}, that this salvation of God is sent to the Gentiles: they will also hear.
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 []
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 And he stayed two whole years in his own rented dwelling, and received all who went in to him,
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.