Apocalipse 18
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and has become a dwelling place of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean bird, and and a hold of every unclean and hateful beast.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Because from the wine of the wrath of her fornication, all the nations have drank; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that you{+} have no fellowship with her sins, and that you{+} do not receive of her plagues:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 for her sins have stuck even to heaven, and God has remembered her iniquities.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Render to her even as she rendered, and double [to her] the double according to her works: in the cup which she mixed, mix to her double.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 However much she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Therefore in one day her plagues will come, death, and mourning, and famine; and she will be completely burned with fire; for strong is Yahweh, the God who judged her.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 standing far off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour is your judgment come.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buys their merchandise anymore;
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of bronze, and iron, and marble;
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and [merchandise] of horses and chariots and slaves--even souls of men.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 And the fruits which your soul desired are gone from you, and all things that were dainty and sumptuous have perished from you, and they will find them no more at all.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far off for the fear of her torment, weeping and mourning;
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 saying, Woe, woe, the great city, she who was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 For in an hour such great wealth is made desolate. And every shipmaster, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far off,
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 and cried out as they looked on the smoke of her burning, saying, What [city] is like the great city?
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 And they cast dust on their heads, and cried out, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! For in one hour is she made desolate.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Rejoice over her, you heaven, and you{+} saints, and you{+} apostles, and you{+} prophets; for God has judged your{+} judgment on her.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall will Babylon, the great city, be cast down, and will be found no more at all.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 And the voice of harpers and minstrels and flute-players and trumpeters will be heard no more at all in you; and no craftsman, of whatever craft, will be found anymore at all in you; and the voice of a mill will be heard no more at all in you;
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 and the light of a lamp will shine no more at all in you; and the voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you: for your merchants were the princes of the earth; for with your witchcraft were all the nations deceived.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.