Apocalipse 18

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and has become a dwelling place of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean bird, and and a hold of every unclean and hateful beast.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Because from the wine of the wrath of her fornication, all the nations have drank; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that you{+} have no fellowship with her sins, and that you{+} do not receive of her plagues:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 for her sins have stuck even to heaven, and God has remembered her iniquities.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Render to her even as she rendered, and double [to her] the double according to her works: in the cup which she mixed, mix to her double.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 However much she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Therefore in one day her plagues will come, death, and mourning, and famine; and she will be completely burned with fire; for strong is Yahweh, the God who judged her.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 standing far off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour is your judgment come.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buys their merchandise anymore;
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of bronze, and iron, and marble;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and [merchandise] of horses and chariots and slaves--even souls of men.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 And the fruits which your soul desired are gone from you, and all things that were dainty and sumptuous have perished from you, and they will find them no more at all.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far off for the fear of her torment, weeping and mourning;
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 saying, Woe, woe, the great city, she who was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 For in an hour such great wealth is made desolate. And every shipmaster, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far off,
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 and cried out as they looked on the smoke of her burning, saying, What [city] is like the great city?
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 And they cast dust on their heads, and cried out, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! For in one hour is she made desolate.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Rejoice over her, you heaven, and you{+} saints, and you{+} apostles, and you{+} prophets; for God has judged your{+} judgment on her.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall will Babylon, the great city, be cast down, and will be found no more at all.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 And the voice of harpers and minstrels and flute-players and trumpeters will be heard no more at all in you; and no craftsman, of whatever craft, will be found anymore at all in you; and the voice of a mill will be heard no more at all in you;
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 and the light of a lamp will shine no more at all in you; and the voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you: for your merchants were the princes of the earth; for with your witchcraft were all the nations deceived.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.