Apocalipse 14

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And I looked, and saw the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard [was] as [the voice] of harpers harping with their harps:
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song except the hundred and forty and four thousand, [even] those who had been purchased out of the earth.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 These are those who were not defiled with women; for they are virgins. These [are] those who follow the Lamb wherever he may go. These were purchased from among men, [to be] the first fruits to God and to the Lamb.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 And in their mouth was found no lie: they are without blemish.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 And I saw another angel flying in mid heaven, having eternal good news to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people;
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 and he says with a great voice, Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment has come: and worship him who made the heaven and the earth and sea and fountains of waters.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 he also will drink of the wine of the wrath of God, which is mixed undiluted in the cup of his anger; and he will be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 and the smoke of their torment goes up forever and ever; and they have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 And I heard the voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from now on: yes, says the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 And I looked, and saw a white cloud; and on the cloud [I saw] one sitting like a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand sharp sickle.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him who sat on the cloud, Send forth your sickle, and reap: for the hour to reap has come; for the harvest of the earth is ripe.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 And he who sat on the cloud cast his sickle on the earth; and the earth was reaped.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 And another angel came out from the altar, he who has power over fire; and he called with a great voice to him who had the sharp sickle, saying, Send forth your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the wine press of the great wrath of God.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 And the wine press was trodden outside the city, and there came out blood from the wine press, even to the bridles of the horses, as far as 184 miles.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.