Apocalipse 12

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 and she was pregnant; and she cries out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 And there was seen another sign in heaven: and look, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 And his tail draws the third part of the stars of heaven, and casts them to the earth: and the dragon stands before the woman who is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 And she was delivered of a son, a man child, who is to shepherd all the nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and to his throne.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 And there was war in heaven: Michael and his angels [going forth] to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 And they did not prevail, neither was their place found anymore in heaven.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he who is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 And I heard a great voice in heaven, saying, Now has come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brothers is cast down, who accuses them before our God day and night.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they did not love their life even to death.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Therefore rejoice, O heavens, and you{+} who dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil has gone down to you{+}, having great wrath, knowing that he has but a short time.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman who brought forth the man [child].
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness to her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 And the dragon waxed angry with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus. [18] And he was standing on the sand of the sea.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.