Apocalipse 12
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 and she was pregnant; and she cries out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 And there was seen another sign in heaven: and look, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 And his tail draws the third part of the stars of heaven, and casts them to the earth: and the dragon stands before the woman who is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 And she was delivered of a son, a man child, who is to shepherd all the nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and to his throne.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 And there was war in heaven: Michael and his angels [going forth] to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 And they did not prevail, neither was their place found anymore in heaven.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he who is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 And I heard a great voice in heaven, saying, Now has come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brothers is cast down, who accuses them before our God day and night.
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they did not love their life even to death.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Therefore rejoice, O heavens, and you{+} who dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil has gone down to you{+}, having great wrath, knowing that he has but a short time.
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman who brought forth the man [child].
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness to her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 And the dragon waxed angry with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus. [18] And he was standing on the sand of the sea.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.