Ageu 2

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In the seventh [month], in the one and twentieth [day] of the month, the word of Yahweh came by Haggai the prophet, saying,
1 No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo primeiro dia do sétimo mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir por intermédio do profeta Ageu nestes termos:
2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
2 Fala ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, e ao resto do povo.
3 Who is left among you{+} that saw this house in its former glory? And how do you{+} see it now? Is it not in your{+} eyes as nothing?
3 Haverá alguém entre vós que tenha visto esta casa em seu primeiro esplendor? E em que estado a vedes agora! Tal como está, não parece ela insignificante aos vossos olhos?
4 Yet now be strong, O Zerubbabel, says Yahweh; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you{+} people of the land, says Yahweh, and work: for I am with you{+}, says Yahweh of hosts,
4 Todavia, ó Zorobabel, tem ânimo, diz o Senhor. Coragem, Josué, filho de Josedec, sumo sacerdote! Coragem todos vós, habitantes da terra, diz o Senhor. Mãos à obra! Eu estou convosco - oráculo do Senhor dos exércitos.
5 [according to] the word that I covenanted with you{+} when you{+} came out of Egypt, and my Spirit remained among you{+}: don't be{+} afraid.
5 Segundo o pacto que fiz convosco quando saístes do Egito, meu espírito habitará convosco. Não temais.
6 For this is what Yahweh of Hosts says: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
6 Porque isto diz o Senhor dos exércitos: Ainda um pouco de tempo, e abalarei céu e terra, mares e continentes;
7 and I will shake all nations; and the precious things of all nations will come; and I will fill this house with glory, says Yahweh of hosts.
7 sacudirei todas as nações, afluirão riquezas de todos os povos e encherei de minha glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 The silver is mine, and the gold is mine, says Yahweh of hosts.
8 A prata e o ouro me pertencem - oráculo do Senhor dos exércitos.
9 The latter glory of this house will be greater than the former, says Yahweh of hosts; and in this place I will give peace, says Yahweh of hosts.
9 O esplendor desta casa sobrepujará o da primeira - oráculo do Senhor dos exércitos.
10 In the four and twentieth [day] of the ninth [month], in the second year of Darius, the word of Yahweh came by Haggai the prophet, saying,
10 Sim, farei reinar a paz neste lugar, diz o Senhor dos exércitos. No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo quarto dia do nono mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir pelo ministério do profeta Ageu nestes termos:
11 Thus says Yahweh of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
11 Isto diz o Senhor dos exércitos: propõe aos sacerdotes esta questão:
12 If one bears holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt touches bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, will it become holy? And the priests answered and said, No.
12 Suponhamos que um homem traga na orla da sua veste carne consagrada. Se ela tocasse com esta veste o pão, ou o guisado, ou o vinho, ou o óleo, ou qualquer outro alimento, porventura se tornaria santo tal objeto? Não, responderam os sacerdotes.
13 Then Haggai said, If one who is unclean by reason of a dead body touches any of these, will it be unclean? And the priests answered and said, It will be unclean.
13 Mas suponhamos, replicou Ageu, que alguém esteja manchado por ter tocado um cadáver; se ele tocar qualquer dessas coisas, ficará ela impura? Sim, ficará impura, responderam os sacerdotes.
14 Then Haggai answered and said, So is this people, and so is this nation before me, says Yahweh; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
14 Então Ageu retomou a palavra e disse: Assim é este povo, assim é esta nação diante de mim - oráculo do Senhor; assim também é o trabalho de suas mãos: tudo o que me oferecem ali está manchado.
15 And now, I pray you{+}, consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of Yahweh,
15 Prestai toda a atenção pois, a partir de hoje e para sempre. Antes que se começasse a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor, que vos acontecia?
16 how were you? When one came to a heap of twenty [measures], there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty vessels, there were but twenty.
16 Um feixe de trigo, do qual se esperava vinte medidas de grãos, não dava mais que dez; uma cuba de vinho de cinqüenta medidas não dava mais que vinte;
17 I struck you{+} with blasting and with mildew and with hail in all the work of your{+} hands; yet you{+} did not [turn] to me, says Yahweh.
17 mandei ferrugem, mangra e saraiva para destruir o trabalho de vossas mãos, e não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
18 Consider, I pray you{+}, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth [month], since the day that the foundation of Yahweh's temple was laid, consider it.
18 Prestai toda a atenção no que vai acontecer a partir deste dia, a partir do vigésimo quarto dia do nono mês, dia em que foram lançadas as pedras de fundamento da casa do Senhor. Prestai toda a atenção!
19 Is the seed yet in the barn? And even the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day I will bless [you{+}].
19 Vede se o grão falta ainda nos celeiros, se a vinha, a figueira, a romãzeira e a oliveira continuam improdutivas... porque a partir deste dia derramarei a minha bênção.
20 And the word of Yahweh came the second time to Haggai in the four and twentieth [day] of the month, saying,
20 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Ageu no vigésimo quarto dia do mês, nestes termos:
21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
21 Vai ter com o governador de Judá, Zorobabel, e dize-lhe:
22 and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those who ride in them; and the horses and their riders will come down, every one by the sword of his brother.
22 abalarei o céu e a terra, derrubarei o trono de todos os reis, aniquilarei o poder das nações, destruirei os carros e suas equipagens; cavalos e cavaleiros cairão, e matar-se-ão mutuamente a golpes de espada.
23 In that day, says Yahweh of hosts, I will take you, O Zerubbabel, my slave, the son of Shealtiel, says Yahweh, and will make you as a signet; for I have chosen you, says Yahweh of hosts.
23 Naquele dia - oráculo do Senhor - eu te tomarei, ó Zorobabel, filho de Salatiel, meu servo - oráculo do Senhor - e te conservarei como se conserva um sinete. Porque é a ti que escolhi - oráculo do Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.