2 Reis 6
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And the sons of the prophets said to Elisha, Look now, the place where we dwell before you is too strait for us.
1 Certo dia, os membros do grupo de profetas disseram a Eliseu: “Como vê, este lugar onde nos reunimos é pequeno demais.
2 Let us go, we pray you, to the Jordan, and take from there every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go{+}.
2 Vamos descer ao rio Jordão, onde há muitos troncos, e construir ali um lugar para nos reunirmos”. “Está bem”, disse Eliseu. “Podem ir.”
3 And one said, Be pleased, I pray you, to go with your slaves. And he answered, I will go.
3 “Venha conosco”, sugeriu um deles. “Eu irei”, disse ele.
4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood.
4 E foi com eles. Quando chegaram ao Jordão, começaram a derrubar árvores.
5 But as one was felling a beam, the ax-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! For it was borrowed.
5 Enquanto um deles cortava um tronco, a parte de ferro do machado caiu no rio. “Ai, meu senhor!”, gritou. “O machado era emprestado!”
6 And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in there, and made the iron to swim.
6 “Onde caiu?”, perguntou o homem de Deus. Quando mostraram o lugar para Eliseu, ele cortou um galho e o jogou na água, e fez o ferro do machado flutuar.
7 And he said, Take it up to you. So he put out his hand, and took it.
7 “Pegue-o”, disse Eliseu. E o homem estendeu a mão e o pegou.
8 Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his slaves, saying, In such and such a place will be my camp.
8 Quando o rei da Síria estava em guerra contra Israel, consultava seus oficiais e dizia: “Posicionaremos nossas tropas em tal lugar”.
9 And the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you do not pass such a place; for the Syrians are coming down there.
9 De imediato, o homem de Deus advertia o rei de Israel: “Não se aproxime de tal lugar, pois os sírios planejam posicionar suas tropas ali”.
10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
10 E o rei de Israel mandava um aviso para o lugar indicado pelo homem de Deus. Várias vezes ele advertiu o rei de que ficasse alerta naqueles lugares.
11 And the heart of the king of Syria was very troubled for this thing; and he called his slaves, and said to them, Will you{+} not show me which of us is for the king of Israel?
11 Furioso com essa situação, o rei sírio reuniu seus oficiais e perguntou: “Qual de vocês anda informando o rei de Israel sobre meus planos?”.
12 And one of his slaves said, No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedchamber.
12 “Ó meu senhor, o rei, não somos nós”, respondeu um dos oficiais. “Eliseu, o profeta de Israel, revela ao rei de Israel até as palavras que o senhor diz em seus aposentos!”
13 And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Look, he is in Dothan.
13 O rei ordenou: “Vão e descubram onde ele está, para que eu mande capturá-lo!”. Então lhe informaram: “Eliseu está em Dotã”.
14 Therefore he sent there horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and surrounded the city.
14 Assim, certa noite, o rei da Síria mandou um grande exército com muitos carros de guerra e cavalos para cercar a cidade.
15 And when the minister of the man of God had risen early, and gone forth, look, a host with horses and chariots was round about the city. And servant said to him, Alas, my master! What shall we do?
15 Na manhã seguinte, o servo do homem de Deus se levantou bem cedo. Ao sair, viu que havia soldados, cavalos e carros de guerra por toda parte. “Ai, meu senhor, o que faremos agora?”, exclamou o servo.
16 And he answered, Don't be afraid; for those who are with us are more than those who are with them.
16 “Não tenha medo!”, disse Eliseu. “Pois do nosso lado há muitos mais que do lado deles!”
17 And Elisha prayed, and said, Yahweh, I pray you, open his eyes, that he may see. And Yahweh opened the eyes of the young man; and he saw: and, look, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
17 Então Eliseu orou: “Ó S enhor , abre os olhos dele, para que veja”. O S enhor abriu os olhos do servo, e ele viu as colinas ao redor de Eliseu cheias de cavalos e carruagens de fogo.
18 And when they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, Strike this people, I pray you, with blindness. And he struck them with blindness according to the word of Elisha.
18 Quando os sírios avançaram na direção de Eliseu, ele orou: “Ó S enhor , faze que fiquem cegos”. E o S enhor fez que ficassem cegos, conforme Eliseu havia pedido.
19 And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you{+} to the man whom you{+} seek. And he led them to Samaria.
19 Então Eliseu saiu e lhes disse: “Vocês tomaram o caminho errado! Esta não é a cidade certa! Sigam-me, e eu os levarei até o homem que procuram”. Então ele os guiou à cidade de Samaria.
20 And it came to pass, when they had come into Samaria, that Elisha said, Yahweh, open the eyes of these men, that they may see. And Yahweh opened their eyes, and they saw; and, look, they were in the midst of Samaria.
20 Assim que entraram em Samaria, Eliseu orou: “Ó S enhor , agora abre os olhos deles, para que vejam”. O S enhor abriu os olhos deles, e descobriram que estavam no meio de Samaria.
21 And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I strike them? Shall I strike them?
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: “Devo matá-los, meu senhor? Devo matá-los?”.
22 And he answered, You will not strike them: would you strike those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
22 “Claro que não!”, respondeu Eliseu. “Eles não são prisioneiros que você capturou na batalha. Dê-lhes comida e bebida e mande-os de volta para casa, para o senhor deles.”
23 And he prepared great provision for them; and when they had eaten and drank, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria did not come into the land of Israel anymore.
23 Então o rei lhes ofereceu um grande banquete e os mandou de volta para casa, para o senhor deles. Depois disso, os invasores sírios não invadiram mais a terra de Israel.
24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
24 Algum tempo depois, porém, Ben-Hadade, rei da Síria, reuniu todo o seu exército e cercou Samaria.
25 And there was a great famine in Samaria: and, look, they besieged it, until a donkey's head was sold for 80 [pieces] of silver, and the fourth part of a kab of dove's dung for five [pieces] of silver.
25 Como resultado, houve grande fome na cidade. O cerco durou tanto tempo que uma cabeça de jumento era vendida por 960 gramas de prata, e um terço de litro de esterco de pombo, por 60 gramas de prata.
26 And as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, Help, my lord, O king.
26 Um dia, quando o rei de Israel caminhava pelos muros da cidade, uma mulher gritou para ele: “Ó meu senhor, o rei! Por favor, ajude-me!”.
27 And he said, If Yahweh does not help you, from where shall I help you? Out of the threshing-floor, or out of the wine press?
27 Ele respondeu: “Se o S enhor não a ajudar, o que poderei fazer? Não tenho alimento na eira, nem vinho na prensa de uvas”.
28 And the king said to her, What ails you? And she answered, This woman said to me, Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.
28 Mas depois o rei perguntou: “Qual é o problema?”. Ela respondeu: “Esta mulher me disse: ‘Vamos comer o seu filho hoje, e amanhã comeremos o meu’.
29 So we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day, Give your son, that we may eat him; and she has hid her son.
29 Então cozinhamos meu filho e o comemos. No dia seguinte, eu disse a ela: ‘Mate seu filho para que o comamos’, mas ela o havia escondido”.
30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes (now he was passing by on the wall); and the people looked and saw that he had sackcloth inside on his flesh.
30 Quando o rei ouviu isso, rasgou as roupas. E, enquanto ele caminhava pelos muros, o povo viu que, por baixo do manto, ele usava pano de saco junto à pele.
31 Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat will stand on him this day.
31 Então o rei jurou: “Que Deus me castigue severamente se eu não separar a cabeça de Eliseu de seus ombros ainda hoje!”.
32 But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him; and [the king] sent a man from before him: but before the messenger came to him, he said to the elders, Do you{+} see how this son of a murderer has sent to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door, and hold the door fast against him: isn't the sound of his master's feet behind him?
32 Eliseu estava sentado em sua casa com as autoridades de Israel quando o rei mandou um mensageiro até ele. Antes, porém, que o mensageiro chegasse, Eliseu disse às autoridades: “O filho do assassino enviou um homem para cortar minha cabeça. Quando o mensageiro chegar, fechem a porta e não o deixem entrar. Logo ouviremos os passos de seu senhor atrás dele”.
33 And while he was yet talking with them, look, the king came down to him: and he said, Look, this evil is of Yahweh; why should I wait for Yahweh any longer?
33 Enquanto Eliseu ainda falava, o mensageiro chegou e comunicou a mensagem do rei: “Toda essa desgraça vem do S enhor ! Por que devo continuar a esperar no S enhor ?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.