1 Tessalonicenses 2

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 For yourselves, brothers, know our entering in to you{+}, that it has not been found vain:
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 but having suffered before and been shamefully treated, as you{+} know, at Philippi, we waxed bold in our God to speak to you{+} the good news of God in much conflict.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 For our exhortation [is] not of error, nor of impurity, nor in guile:
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 but even as we have been approved of God to be entrusted with the good news, so we speak; not as pleasing men, but God who proves our hearts.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 For neither at any time did we come in words of flattery, as you{+} know, nor in a cloak of greed, God is witness;
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 nor seeking glory of men, neither from you{+} nor from others.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 We could have been a burden as apostles of Christ. But we became juveniles among you{+}, as when a nurse cherishes her own children:
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 even so, being affectionately desirous of you{+}, we were well pleased to impart to you{+}, not the good news of God only, but also our own souls, because you{+} became very dear to us.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 For you{+} remember, brothers, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you{+}, we preached to you{+} the good news of God.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 You{+} are witnesses, and God [also], how holily and righteously and unblamably we became toward you{+} who believe:
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 as you{+} know how we [dealt with] each one of you{+}, as a father with his own children,
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 exhorting you{+}, and encouraging, and testifying, to the end that you{+} should walk worthily of God, who calls you{+} into his own kingdom and glory.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 And for this cause we also thank God without ceasing, that, when you{+} received from us the word of the message, [even the word] of God, you{+} accepted [it] not [as] the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you{+} who believe.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 For you{+}, brothers, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus: for you{+} also suffered the same things of your{+} own countrymen, even as they did of the Jews;
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and did not please God, and are contrary to all men;
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath has come upon them to the uttermost.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 But we, brothers, being bereaved of you{+} for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your{+} face with great desire:
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 because we wanted to come to you{+}, I Paul once and again; and Satan hindered us.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even you{+}, before our Lord Jesus at his coming?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 For you{+} are our glory and our joy.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.