1 Tessalonicenses 2
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 For yourselves, brothers, know our entering in to you{+}, that it has not been found vain:
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 but having suffered before and been shamefully treated, as you{+} know, at Philippi, we waxed bold in our God to speak to you{+} the good news of God in much conflict.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 For our exhortation [is] not of error, nor of impurity, nor in guile:
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 but even as we have been approved of God to be entrusted with the good news, so we speak; not as pleasing men, but God who proves our hearts.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 For neither at any time did we come in words of flattery, as you{+} know, nor in a cloak of greed, God is witness;
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 nor seeking glory of men, neither from you{+} nor from others.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 We could have been a burden as apostles of Christ. But we became juveniles among you{+}, as when a nurse cherishes her own children:
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 even so, being affectionately desirous of you{+}, we were well pleased to impart to you{+}, not the good news of God only, but also our own souls, because you{+} became very dear to us.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 For you{+} remember, brothers, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you{+}, we preached to you{+} the good news of God.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 You{+} are witnesses, and God [also], how holily and righteously and unblamably we became toward you{+} who believe:
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 as you{+} know how we [dealt with] each one of you{+}, as a father with his own children,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 exhorting you{+}, and encouraging, and testifying, to the end that you{+} should walk worthily of God, who calls you{+} into his own kingdom and glory.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 And for this cause we also thank God without ceasing, that, when you{+} received from us the word of the message, [even the word] of God, you{+} accepted [it] not [as] the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you{+} who believe.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 For you{+}, brothers, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus: for you{+} also suffered the same things of your{+} own countrymen, even as they did of the Jews;
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and did not please God, and are contrary to all men;
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath has come upon them to the uttermost.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 But we, brothers, being bereaved of you{+} for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your{+} face with great desire:
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 because we wanted to come to you{+}, I Paul once and again; and Satan hindered us.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even you{+}, before our Lord Jesus at his coming?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 For you{+} are our glory and our joy.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.