1 Reis 8
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Yahweh out of the city of David, which is Zion.
1 Então Salomão congregou os anciãos de Israel, todos os chefes das tribos, os príncipes das famílias dos israelitas, diante de si em Jerusalém, para levarem a arca da aliança do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
2 And all the men of Israel assembled themselves to King Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
2 Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei Salomão na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo.
3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
3 Quando todos os anciãos de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram a arca do Senhor
4 And they brought up the ark of Yahweh, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these the priests and the Levites brought up.
4 e a levaram para cima, com a tenda do encontro e com os utensílios sagrados que nela havia; os sacerdotes e levitas é que levaram tudo isso para o templo.
5 And King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.
5 O rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se havia reunido diante dele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar.
6 And the priests brought in the ark of the covenant of Yahweh to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
6 Os sacerdotes puseram a arca da aliança do Senhor no seu lugar, no santuário mais interior do templo, que é o Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
7 Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os seus cabos.
8 And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the holy place before the oracle; but they were not seen outside: and there they are to this day.
8 Os cabos sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, diante do Santo dos Santos; porém de fora não podiam ser vistos. E ali estão até o dia de hoje.
9 There was nothing in the ark but the two tables of stone which Moses put there at Horeb, by which Yahweh made a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt.
9 Nada havia na arca a não ser as duas tábuas de pedra que Moisés havia colocado ali em Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem da terra do Egito.
10 And it came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled the house of Yahweh,
10 Quando os sacerdotes saíram do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor ,
11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Yahweh filled the house of Yahweh.
11 de maneira que os sacerdotes não puderam permanecer ali para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a Casa do Senhor .
12 Then Solomon spoke, Yahweh has said that he would stay in the thick darkness.
12 Então Salomão disse: — O
13 I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.
13 Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
14 And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
14 Depois o rei voltou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel, que se mantinha toda em pé.
15 And he said, Blessed be Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it, saying,
15 Salomão disse: — Bendito seja o
16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel.
16 “Desde o dia em que tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar um templo a fim de ali estabelecer o meu nome. Porém escolhi Davi para governar o meu povo de Israel.”
17 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
17 — Também Davi, meu pai, havia proposto em seu coração edificar um templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 But Yahweh said to David my father, Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart:
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: “Você fez bem quando resolveu em seu coração edificar um templo ao meu nome.
19 nevertheless you will not build the house; but your son who will come forth out of your loins, he will build the house for my name.
19 Todavia, não será você quem edificará esse templo; o seu filho, que descenderá de você, ele o edificará ao meu nome.”
20 And Yahweh has established his word that he spoke; for I rose up in the place of David my father, and sat on the throne of Israel, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel.
20 Assim, o Senhor cumpriu a palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o Senhor havia prometido, e edifiquei o templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 And I have set a place there for the ark, in which is the covenant of Yahweh, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
21 E nele preparei um lugar para a arca, em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com os nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 And Solomon stood before the altar of Yahweh in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
22 Salomão se pôs diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para os céus
23 and he said, O Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath; who keeps covenant and loving-kindness with your slaves, that walk before you with all their heart;
23 e disse: — Ó
24 who kept with your slave David my father that which you promised him: yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.
24 Cumpriste para com o teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
25 Now therefore, O Yahweh, the God of Israel, keep with your slave David my father that which you have promised him, saying, There will not fail from you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way, to walk before me as you have walked before me.
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando declaraste, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que os seus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como você andou.”
26 Now therefore, O God of Israel, let your word, I pray you, be verified, which you spoke to your slave David my father.
26 Agora também, ó Deus de Israel, que se cumpra a palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 But will God in very deed dwell on the earth? Look, heaven and the heaven of heavens can't contain you; how much less this house that I have built!
27 — Mas será que, de fato, Deus poderia habitar na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, muito menos este templo que eu edifiquei.
28 Yet you have respect to the prayer of your slave, and to his supplication, O Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your slave prays before you this day;
28 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, ouvindo o clamor e a oração que faz hoje o teu servo diante de ti.
29 that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name will be there; to listen to the prayer which your slave will pray toward this place.
29 Que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre este templo, sobre este lugar do qual disseste: “O meu nome estará ali”, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 And you will listen to the supplication of your slave, and of your people Israel, when they will pray toward this place: yes, hear in heaven your dwelling-place; and when you hear, forgive.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouve no céu, lugar da tua habitação; ouve e perdoa.
31 If a man sins against his fellow man, and he is subjected to an oath to cause him to swear, and he comes [and] swears before your altar in this house;
31 — Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar, neste templo,
32 then you will hear in heaven, and do, and judge your slaves, condemning the wicked, to bring his way on his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
32 ouve tu nos céus, age e julga os teus servos, condenando o ímpio, fazendo com que pague por seus atos, e justificando o justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 When your people Israel are struck down before the enemy, because they have sinned against you; if they turn again to you, and confess your name, and pray and plead for mercy to you in this house:
33 — Quando o teu povo de Israel, por ter pecado contra ti, for derrotado por um inimigo, e se converter a ti, confessar o teu nome, orar e suplicar a ti, neste templo,
34 then you will hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.
34 ouve tu nos céus, perdoa o pecado do teu povo de Israel e faze-o voltar à terra que deste aos seus pais.
35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them:
35 — Quando o céu se fechar, e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e ele orar neste lugar, confessar o teu nome e se converter dos seus pecados, depois de o haveres castigado,
36 then you will hear in heaven, and forgive the sin of your slaves, and of your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send rain on your land, which you have given to your people for an inheritance.
36 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar, e envia chuva sobre esta tua terra, que deste em herança ao teu povo.
37 If there is in the land famine, if there is pestilence, if there is blasting [or] mildew, locust [or] caterpillar; if their enemy besieges them in the gates of their land; whatever plague, whatever sickness there is;
37 — Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando inimigos cercarem as cidades do país ou houver alguma praga ou doença,
38 whatever prayer and supplication is made by all of man, by all your people Israel, who will know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
38 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a ferida do seu coração e estendendo as mãos na direção deste templo,
39 then you will hear in heaven your dwelling-place, and forgive, and do, and render to every man according to all his ways, whose heart you know; for you, even you only, know the hearts of all the sons of man;
39 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, perdoa, age e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, visto que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração de todos os filhos dos homens;
40 that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste aos nossos pais.
41 Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he will come out of a far country for your name's sake
41 — Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de uma terra distante, por amor do teu nome
42 (for they will hear of your great name, and of your mighty hand, and of your outstretched arm); when he will come and pray toward this house;
42 — porque ouvirão do teu grande nome, e da tua mão poderosa, e do teu braço estendido —, e orar, voltado para este templo,
43 you will hear in heaven your dwelling-place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the earth may know your name, to fear you, as [do] your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by your name.
43 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que este templo, que eu edifiquei, é chamado pelo teu nome.
44 If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you will send them, and they pray to Yahweh toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;
44 — Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por onde os enviares, e orarem ao Senhor , voltados para esta cidade, que tu escolheste, e para este templo que edifiquei ao teu nome,
45 then you will hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
45 ouve tu nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 If they sin against you, for there is none among man who does not sin, and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to the land of the enemy, far off or near;
46 — Quando pecarem contra ti — pois não há ninguém que não peque —, e tu te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos à terra inimiga, longe ou perto daqui;
47 yet if they will bethink themselves in the land where they are carried captive, and turn again, and plead to you for mercy in the land of those who carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;
47 e se, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: “Pecamos, procedemos mal e cometemos iniquidade”;
48 if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you toward their land, which you gave to their fathers, the city which you have chosen, and the house which I have built for your name:
48 e se eles se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem cativos, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para esta cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao teu nome,
49 then you will hear their prayer and their supplication in heaven your dwelling-place, and maintain their cause;
49 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça;
50 and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
50 perdoa ao teu povo, que houver pecado contra ti, todas as suas transgressões que houverem cometido contra ti; e move tu à compaixão os que os levaram cativos, para que se compadeçam deles.
51 (for they are your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
51 Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro;
52 that your eyes may be open to the supplication of your slave, and to the supplication of your people Israel, to listen to them whenever they cry to you.
52 para que os teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo o que clamarem a ti.
53 For you separated them from among all the peoples of the earth, to be your inheritance, as you spoke by Moses your slave, when you brought our fathers out of Egypt, O Sovereign Yahweh.
53 Pois tu, ó Senhor Deus, os separaste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, como falaste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos pais.
54 And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to Yahweh, he arose from before the altar of Yahweh, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor toda esta oração e súplica, ele se levantou de diante do altar do Senhor , onde tinha se ajoelhado com as mãos estendidas para os céus.
55 And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
55 Ele se pôs em pé e abençoou toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 Blessed be Yahweh, that has given rest to his people Israel, according to all that he promised: not one word has failed of all his good promise, which he promised by Moses his slave.
56 — Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que havia prometido! Nem uma só palavra falhou de todas as boas promessas que fez por meio de Moisés, seu servo.
57 Yahweh our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos pais. Que ele não nos deixe nem nos abandone!
58 that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
58 Que ele faça com que o nosso coração se incline para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, que ordenou aos nossos pais.
59 And let these words of mine, with which I have made supplication before Yahweh, be near to Yahweh our God day and night, to maintain the cause of his slave, and the cause of his people Israel, as every day will require;
59 Que estas minhas palavras, com que supliquei diante do Senhor , estejam presentes, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel, segundo cada dia o exigir,
60 that all the peoples of the earth may know that Yahweh, he is God; there is no other.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Let your{+} heart therefore be perfect with Yahweh our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
61 Que o coração de vocês seja fiel para com o Senhor , nosso Deus, para andarem nos seus estatutos e guardarem os seus mandamentos, como vocês estão fazendo hoje.
62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios ao Senhor .
63 And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered to Yahweh, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of Yahweh.
63 Salomão ofereceu em sacrifício pacífico ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 The same day the king hallowed the middle of the court that was before the house of Yahweh; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the bronze altar that was before Yahweh was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.
64 No mesmo dia, o rei consagrou o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , pois ali ofereceu os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos. Ele fez isso porque o altar de bronze que estava diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, as ofertas de cereais e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before Yahweh our God, seven days and seven days, even fourteen days.
65 Nesse tempo, Salomão celebrou a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito, diante do Senhor , nosso Deus. Celebraram durante sete dias além dos primeiros sete, a saber, catorze dias.
66 On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad of heart for all the goodness that Yahweh had shown to David his slave, and to Israel his people.
66 No oitavo dia desta festa, Salomão despediu o povo, e eles abençoaram o rei. Então voltaram para as suas tendas, alegres e de coração contente por causa de todo o bem que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.