1 Reis 8

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Yahweh out of the city of David, which is Zion.
1 Então Salomão reuniu os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes dos pais dos filhos de Israel, diante do rei Salomão em Jerusalém, para que eles pudessem fazer subir a arca do pacto do SENHOR para fora da cidade de Davi, que é Sião.
2 And all the men of Israel assembled themselves to King Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
2 E todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão na festa no mês de Etanim, que é o sétimo mês.
3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes ergueram a arca.
4 And they brought up the ark of Yahweh, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these the priests and the Levites brought up.
4 E trouxeram a arca do SENHOR, e o tabernáculo da congregação, e todos os vasos santos que estavam no tabernáculo, assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 And King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que estavam reunidos com ele, estiveram diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que não podiam ser contados ou enumerados por causa da sua multidão.
6 And the priests brought in the ark of the covenant of Yahweh to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
6 E os sacerdotes trouxeram a arca do pacto do SENHOR até ao seu lugar, dentro do oráculo da casa, ao lugar santíssimo, bem debaixo das asas dos querubins.
7 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
7 Porquanto os querubins estendiam as suas duas asas sobre o lugar da arca, e os querubins cobriam a arca e as suas hastes pelo alto.
8 And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the holy place before the oracle; but they were not seen outside: and there they are to this day.
8 E eles removeram as hastes, de forma que as extremidades das hastes eram vistas fora, no lugar santo na frente do oráculo, e não eram vistas na parte de fora; e ali estão até este dia.
9 There was nothing in the ark but the two tables of stone which Moses put there at Horeb, by which Yahweh made a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt.
9 Não havia nada na arca, salvo as duas tábuas de pedra, as quais Moisés ali colocou em Horebe, quando o SENHOR fez um pacto com os filhos de Israel, quando eles saíram da terra do Egito.
10 And it came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled the house of Yahweh,
10 E sucedeu, quando os sacerdotes haviam saído do lugar santo, que a nuvem encheu a casa do SENHOR,
11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Yahweh filled the house of Yahweh.
11 de tal modo que os sacerdotes não conseguiam ficar de pé para ministrar por causa da nuvem; porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
12 Then Solomon spoke, Yahweh has said that he would stay in the thick darkness.
12 Então, falou Salomão: O SENHOR disse que habitaria na profunda escuridão.
13 I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.
13 Seguramente edifiquei para ti uma casa para nela habitares, um lugar firme para habitares eternamente.
14 And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
14 E o rei virou a sua face, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel se pôs de pé;
15 And he said, Blessed be Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it, saying,
15 e disse: Bendito seja o SENHOR de Israel, o qual falou com a sua boca a Davi, o meu pai, e, pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel.
16 Desde o dia em que retirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar uma casa, a fim de que o meu nome pudesse nela estar; mas escolhi Davi para estar sobre o meu povo, Israel.
17 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
17 E estava no coração de Davi, o meu pai, edificar uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
18 But Yahweh said to David my father, Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart:
18 E o SENHOR disse a Davi, o meu pai: Porquanto estava no teu coração edificar uma casa para o meu nome, fizeste bem ao teres isto no teu coração.
19 nevertheless you will not build the house; but your son who will come forth out of your loins, he will build the house for my name.
19 Todavia não edificarás a casa; mas o teu filho que sairá dos teus lombos, ele edificará a casa para o meu nome.
20 And Yahweh has established his word that he spoke; for I rose up in the place of David my father, and sat on the throne of Israel, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel.
20 E o SENHOR cumpriu a sua palavra que falou, e me levantei no lugar de Davi, o meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o SENHOR prometeu, e edifiquei uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
21 And I have set a place there for the ark, in which is the covenant of Yahweh, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
21 E pus ali um lugar para a arca, no qual está o pacto do SENHOR, o qual ele fez com os nossos pais, quando os retirou da terra do Egito.
22 And Solomon stood before the altar of Yahweh in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
22 E Salomão se pôs de pé diante do altar do SENHOR na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos em direção ao céu;
23 and he said, O Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath; who keeps covenant and loving-kindness with your slaves, that walk before you with all their heart;
23 e ele disse: SENHOR, Deus de Israel, não há Deus como tu, no céu acima, nem na terra abaixo, que guarda o pacto e a misericórdia para com os teus servos que andam diante de ti com todo o seu coração;
24 who kept with your slave David my father that which you promised him: yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.
24 que tem guardado com o teu servo Davi, o meu pai, como lhe prometeste; tu falaste também com a tua boca, e com a tua mão o cumpriste, como é neste dia.
25 Now therefore, O Yahweh, the God of Israel, keep with your slave David my father that which you have promised him, saying, There will not fail from you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way, to walk before me as you have walked before me.
25 Portanto, agora, SENHOR Deus de Israel, guarda com o teu servo Davi, o meu pai, como lhe prometeste, dizendo: Não te faltará um homem no trono de Israel; de modo que os teus filhos atentem ao seu caminho, que andem diante de mim como tu tens caminhado diante de mim.
26 Now therefore, O God of Israel, let your word, I pray you, be verified, which you spoke to your slave David my father.
26 E, agora, ó Deus de Israel, rogo-te, cumpra-se a tua palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 But will God in very deed dwell on the earth? Look, heaven and the heaven of heavens can't contain you; how much less this house that I have built!
27 Todavia, habitará verdadeiramente Deus na terra? Eis que, o céu e o céu dos céus não podem te conter; tanto menos esta casa que eu tenho edificado?
28 Yet you have respect to the prayer of your slave, and to his supplication, O Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your slave prays before you this day;
28 Contudo, tem tu respeito pela oração do teu servo, e pela sua súplica, ó SENHOR meu Deus, para atentarem ao clamor e a oração, a qual o teu servo suplica diante de ti hoje;
29 that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name will be there; to listen to the prayer which your slave will pray toward this place.
29 para que os teus olhos noite e dia possam estar abertos em direção a esta casa em direção ao lugar do qual tens dito: O meu nome estará ali; para que possas ouvir a oração que o teu servo fará em direção a este lugar.
30 And you will listen to the supplication of your slave, and of your people Israel, when they will pray toward this place: yes, hear in heaven your dwelling-place; and when you hear, forgive.
30 E ouve a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando eles orarem em direção a este lugar; e ouve tu no céu, o teu lugar de habitação; e, quando ouvires, perdoa.
31 If a man sins against his fellow man, and he is subjected to an oath to cause him to swear, and he comes [and] swears before your altar in this house;
31 Se qualquer homem transgredir contra o seu próximo, e lançado um juramento sobre ele para fazer com que ele blasfeme, e o juramento chegar diante do teu altar nesta casa;
32 then you will hear in heaven, and do, and judge your slaves, condemning the wicked, to bring his way on his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
32 ouve no céu, move-te, e julga os teus servos, condenando ao ímpio, para fazeres recair o seu proceder sobre sua cabeça, e justificando ao justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 When your people Israel are struck down before the enemy, because they have sinned against you; if they turn again to you, and confess your name, and pray and plead for mercy to you in this house:
33 Quando o teu povo, Israel, for abatido diante do inimigo, por terem pecado contra ti, e retornar a ti, e confessar o teu nome, e orar, e fizer súplica a ti nesta casa;
34 then you will hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.
34 então, ouve tu no céu, e perdoa o pecado do teu povo, Israel, e traz-lhe de volta para a terra que tu deste aos seus pais.
35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them:
35 Quando o céu estiver recolhido, e não houver chuva, por terem pecado contra ti; se orarem em direção a este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem do seu pecado, quando tu os afligires;
36 then you will hear in heaven, and forgive the sin of your slaves, and of your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send rain on your land, which you have given to your people for an inheritance.
36 então, ouve tu no céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo, Israel, ensinando-lhes o bom caminho no qual eles devem caminhar, e dês chuva sobre a tua terra, a qual deste ao teu povo como herança.
37 If there is in the land famine, if there is pestilence, if there is blasting [or] mildew, locust [or] caterpillar; if their enemy besieges them in the gates of their land; whatever plague, whatever sickness there is;
37 Se houver na terra fome, se houver peste, crestamento, mofo, locusta, ou se houver lagarta; se o seu inimigo o cercar na terra das suas cidades; qualquer praga, qualquer enfermidade que houver.
38 whatever prayer and supplication is made by all of man, by all your people Israel, who will know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
38 Qualquer forma de oração e súplica que for feita por qualquer homem, ou por todo o teu povo, Israel, cada homem que conhecer a praga do seu próprio coração, e estender as suas mãos em direção a esta casa;
39 then you will hear in heaven your dwelling-place, and forgive, and do, and render to every man according to all his ways, whose heart you know; for you, even you only, know the hearts of all the sons of man;
39 então, ouve tu no céu, o teu lugar de habitação, e perdoa, e faz, e concede a cada homem, cujo coração conheces, conforme os seus caminhos; (pois tu, somente tu, conheces os corações de todos os filhos dos homens);
40 that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
40 para que eles possam te temer todos os dias em que viverem na terra que tu deste aos nossos pais.
41 Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he will come out of a far country for your name's sake
41 Além disso, acerca de um estrangeiro que não for do teu povo Israel, quando sair de uma região distante por causa do teu nome;
42 (for they will hear of your great name, and of your mighty hand, and of your outstretched arm); when he will come and pray toward this house;
42 (porque eles ouvirão do teu grande nome, e da tua mão forte, e do teu braço estendido); quando ele vier e orar na direção desta casa;
43 you will hear in heaven your dwelling-place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the earth may know your name, to fear you, as [do] your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by your name.
43 ouve tu no céu, o teu lugar de habitação, e faz segundo tudo o que o estrangeiro te clamar; para que todos os povos da terra possam conhecer o teu nome, temer-te como faz o teu povo, Israel; e que eles possam saber que esta casa, a qual edifiquei, é chamada pelo teu nome.
44 If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you will send them, and they pray to Yahweh toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;
44 Se o teu povo sair à batalha contra o seu inimigo, para onde quer que os enviares, e orarem ao SENHOR em direção à cidade que tu escolheste, e em direção à casa que edifiquei para o teu nome;
45 then you will hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
45 então, ouve tu no céu a sua oração e a sua súplica, e sustenta a sua causa.
46 If they sin against you, for there is none among man who does not sin, and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to the land of the enemy, far off or near;
46 Se eles pecarem contra ti, (pois não há homem que não peque) e tu estiveres irado com eles, e os entregares ao inimigo, de modo que esses os levem cativos para a terra do inimigo, longe ou perto;
47 yet if they will bethink themselves in the land where they are carried captive, and turn again, and plead to you for mercy in the land of those who carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;
47 se na terra para onde foram levados cativos, eles tornarem em si, e se arrependerem, e fizerem súplica a ti na terra daqueles que os levaram cativos, dizendo: Temos pecado, e temos agido perversamente, temos cometido iniquidade;
48 if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you toward their land, which you gave to their fathers, the city which you have chosen, and the house which I have built for your name:
48 e assim retornarem a ti com todo o seu coração, e com toda a sua alma, na terra dos seus inimigos, o qual os levou cativos, e orarem a ti em direção à sua terra, a qual deste aos seus pais, à cidade que tu escolheste, e à casa que edifiquei para o teu nome;
49 then you will hear their prayer and their supplication in heaven your dwelling-place, and maintain their cause;
49 então, ouve tu a sua oração e a sua súplica no céu, o teu lugar de habitação, e sustenta a sua causa,
50 and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
50 e perdoa o teu povo que pecou contra ti, e todas as transgressões com as quais eles transgrediram contra ti, e dá-lhes compaixão diante daqueles que os levaram cativos, para que possam ter compaixão deles;
51 (for they are your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
51 porque eles são o teu povo, e a tua herança, que tiraste do Egito, do meio da fornalha de ferro;
52 that your eyes may be open to the supplication of your slave, and to the supplication of your people Israel, to listen to them whenever they cry to you.
52 para que os teus olhos possam estar abertos à súplica do teu servo, e à súplica do teu povo, Israel, para atentares a eles em tudo o que a ti clamarem.
53 For you separated them from among all the peoples of the earth, to be your inheritance, as you spoke by Moses your slave, when you brought our fathers out of Egypt, O Sovereign Yahweh.
53 Porque tu os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança, como falaste pela mão de Moisés, o teu servo, quando retiraste os nossos pais do Egito, ó SENHOR Deus.
54 And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to Yahweh, he arose from before the altar of Yahweh, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.
54 E foi assim que, quando Salomão terminou de orar toda esta oração e súplica ao SENHOR, ele se levantou da frente do altar do SENHOR, onde estava ajoelhado, com as suas mãos estendidas ao céu.
55 And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
55 E ele se pôs de pé, e abençoou toda a congregação de Israel em voz alta, dizendo:
56 Blessed be Yahweh, that has given rest to his people Israel, according to all that he promised: not one word has failed of all his good promise, which he promised by Moses his slave.
56 Bendito seja o SENHOR, que tem dado descanso para o seu povo, Israel, segundo tudo o que prometeu; não tem falhado nenhuma palavra de toda a sua boa promessa, a qual ele prometeu pela mão de Moisés, o seu servo.
57 Yahweh our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;
57 O SENHOR, nosso Deus, seja conosco, assim como esteve com os nossos pais; que ele não nos deixe, nem nos abandone;
58 that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
58 para que possa inclinar os nossos corações a ele, para andarmos em todos os seus caminhos, e para guardarmos os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, os quais ele ordenou aos nossos pais.
59 And let these words of mine, with which I have made supplication before Yahweh, be near to Yahweh our God day and night, to maintain the cause of his slave, and the cause of his people Israel, as every day will require;
59 E que estas minhas palavras, com as quais fiz súplica diante do SENHOR, estejam próximas do SENHOR nosso Deus dia e noite, que ele sustente a causa do seu servo, e a causa do seu povo, Israel, em todos os tempos, de acordo com o que precisarem;
60 that all the peoples of the earth may know that Yahweh, he is God; there is no other.
60 que todo o povo da terra possa saber que o SENHOR é Deus, e que não há nenhum outro.
61 Let your{+} heart therefore be perfect with Yahweh our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
61 Que o vosso coração, portanto, seja perfeito diante do SENHOR nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e para guardar os seus mandamentos, como neste dia.
62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
62 E o rei, e com ele todo o Israel, ofereceu sacrifício diante do SENHOR.
63 And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered to Yahweh, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of Yahweh.
63 E Salomão ofereceu um sacrifício de ofertas de paz, o qual ele ofereceu ao SENHOR vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel dedicaram a casa do SENHOR.
64 The same day the king hallowed the middle of the court that was before the house of Yahweh; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the bronze altar that was before Yahweh was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.
64 No mesmo dia o rei consagrou o meio do pátio que havia diante da casa do SENHOR; porquanto ali ele ofereceu ofertas queimadas, e ofertas de alimento, e a gordura das ofertas de paz; porque o altar de bronze que estava diante do SENHOR era demasiadamente pequeno para receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura das ofertas de paz.
65 So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before Yahweh our God, seven days and seven days, even fourteen days.
65 E, naquele tempo, Salomão fez uma festa, e com ele todo o Israel, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito, diante do SENHOR nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias, a saber, catorze dias.
66 On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad of heart for all the goodness that Yahweh had shown to David his slave, and to Israel his people.
66 No oitavo dia ele despediu o povo; e eles bendisseram o rei, e foram até as suas tendas alegres e contentes de coração por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Davi, o seu servo, e a Israel, o seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.