1 Reis 8
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Yahweh out of the city of David, which is Zion.
1 Então, congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião.
2 And all the men of Israel assembled themselves to King Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.
2 E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes alçaram a arca.
4 And they brought up the ark of Yahweh, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these the priests and the Levites brought up.
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 And King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.
5 E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar, nem numerar pela multidão.
6 And the priests brought in the ark of the covenant of Yahweh to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao Lugar Santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e os seus varais por cima.
8 And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the holy place before the oracle; but they were not seen outside: and there they are to this day.
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo; porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 There was nothing in the ark but the two tables of stone which Moses put there at Horeb, by which Yahweh made a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt.
9 Na arca, nada havia, senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 And it came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled the house of Yahweh,
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor .
11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Yahweh filled the house of Yahweh.
11 E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Then Solomon spoke, Yahweh has said that he would stay in the thick darkness.
12 Então, disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
13 I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.
13 Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
14 Então, virou o rei o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 And he said, Blessed be Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it, saying,
15 E disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel.
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa, para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que governasse sobre o meu povo de Israel.
17 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 But Yahweh said to David my father, Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart:
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 nevertheless you will not build the house; but your son who will come forth out of your loins, he will build the house for my name.
19 Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
20 And Yahweh has established his word that he spoke; for I rose up in the place of David my father, and sat on the throne of Israel, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel.
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor ; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 And I have set a place there for the ark, in which is the covenant of Yahweh, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
21 E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 And Solomon stood before the altar of Yahweh in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , em frente de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para os céus,
23 and he said, O Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath; who keeps covenant and loving-kindness with your slaves, that walk before you with all their heart;
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam de todo o seu coração diante de ti;
24 who kept with your slave David my father that which you promised him: yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque, com a tua boca, o disseste e, com a tua mão, o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Now therefore, O Yahweh, the God of Israel, keep with your slave David my father that which you have promised him, saying, There will not fail from you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way, to walk before me as you have walked before me.
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 Now therefore, O God of Israel, let your word, I pray you, be verified, which you spoke to your slave David my father.
26 Agora, também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 But will God in very deed dwell on the earth? Look, heaven and the heaven of heavens can't contain you; how much less this house that I have built!
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Yet you have respect to the prayer of your slave, and to his supplication, O Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your slave prays before you this day;
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo, hoje, faz diante de ti.
29 that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name will be there; to listen to the prayer which your slave will pray toward this place.
29 Para que os teus olhos, noite e dia, estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 And you will listen to the supplication of your slave, and of your people Israel, when they will pray toward this place: yes, hear in heaven your dwelling-place; and when you hear, forgive.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu, no lugar da tua habitação nos céus; ouve também e perdoa.
31 If a man sins against his fellow man, and he is subjected to an oath to cause him to swear, and he comes [and] swears before your altar in this house;
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar, nesta casa,
32 then you will hear in heaven, and do, and judge your slaves, condemning the wicked, to bring his way on his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
32 ouve tu, então, nos céus, e age, e julga os teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, e fazendo-lhe segundo a sua justiça.
33 When your people Israel are struck down before the enemy, because they have sinned against you; if they turn again to you, and confess your name, and pray and plead for mercy to you in this house:
33 Quando o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem a ti nesta casa,
34 then you will hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.
34 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna a levá-lo à terra que tens dado a seus pais.
35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you afflict them:
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 then you will hear in heaven, and forgive the sin of your slaves, and of your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send rain on your land, which you have given to your people for an inheritance.
36 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na terra que deste ao teu povo em herança.
37 If there is in the land famine, if there is pestilence, if there is blasting [or] mildew, locust [or] caterpillar; if their enemy besieges them in the gates of their land; whatever plague, whatever sickness there is;
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença,
38 whatever prayer and supplication is made by all of man, by all your people Israel, who will know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem de todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa,
39 then you will hear in heaven your dwelling-place, and forgive, and do, and render to every man according to all his ways, whose heart you know; for you, even you only, know the hearts of all the sons of man;
39 ouve tu, então, nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he will come out of a far country for your name's sake
41 E também ouve ao estrangeiro que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 (for they will hear of your great name, and of your mighty hand, and of your outstretched arm); when he will come and pray toward this house;
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa.
43 you will hear in heaven your dwelling-place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the earth may know your name, to fear you, as [do] your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by your name.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you will send them, and they pray to Yahweh toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor , para a banda desta cidade que tu elegeste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
45 then you will hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
45 ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 If they sin against you, for there is none among man who does not sin, and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to the land of the enemy, far off or near;
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares nas mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
47 yet if they will bethink themselves in the land where they are carried captive, and turn again, and plead to you for mercy in the land of those who carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;
47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente agimos, e cometemos iniquidade;
48 if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you toward their land, which you gave to their fathers, the city which you have chosen, and the house which I have built for your name:
48 e, se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 then you will hear their prayer and their supplication in heaven your dwelling-place, and maintain their cause;
49 ouve, então, nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça,
50 and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
50 e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 (for they are your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
52 that your eyes may be open to the supplication of your slave, and to the supplication of your people Israel, to listen to them whenever they cry to you.
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 For you separated them from among all the peoples of the earth, to be your inheritance, as you spoke by Moses your slave, when you brought our fathers out of Egypt, O Sovereign Yahweh.
53 Pois tu, para tua herança, os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste os nossos pais do Egito, Senhor Jeová .
54 And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication to Yahweh, he arose from before the altar of Yahweh, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
55 e pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 Blessed be Yahweh, that has given rest to his people Israel, according to all that he promised: not one word has failed of all his good promise, which he promised by Moses his slave.
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 Yahweh our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe,
58 that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
58 inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 And let these words of mine, with which I have made supplication before Yahweh, be near to Yahweh our God day and night, to maintain the cause of his slave, and the cause of his people Israel, as every day will require;
59 E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor estejam perto, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo de Israel, a cada qual no seu dia,
60 that all the peoples of the earth may know that Yahweh, he is God; there is no other.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Let your{+} heart therefore be perfect with Yahweh our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje.
62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
62 E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor .
63 And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered to Yahweh, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of Yahweh.
63 E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor , vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 The same day the king hallowed the middle of the court that was before the house of Yahweh; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the bronze altar that was before Yahweh was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.
64 No mesmo dia, santificou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before Yahweh our God, seven days and seven days, even fourteen days.
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão a festa, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor , nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, catorze dias.
66 On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad of heart for all the goodness that Yahweh had shown to David his slave, and to Israel his people.
66 E, no oitavo dia, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e contentes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.