1 Coríntios 7

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now concerning the things of which you{+} wrote: It is good for a man not to have any sex with a woman.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 But, because of fornications, let each have his own wife, and let each woman have her own husband.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Let the husband render to the wife her due: and likewise also the wife to the husband.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 The wife does not have power over her own body, but the husband: and likewise also the husband does not have power over his own body, but the wife.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Do not deprive{+} one another, except it is by consent for a season, that you{+} may give yourselves to prayer, and may be together again, that Satan does not tempt you{+} because of your{+} lack of self-control.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 But this I say by way of concession, not of commandment.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Yet I would that all men were even as I myself. Nevertheless each has his own gift from God, one after this manner, and another after that.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they stay even as I.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 But if they don't have self-control, let them marry: for it is better to marry than to burn.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 But to the married I give charge, [yes] not I, but the Lord, That the wife is not to depart from her husband,
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 but should she depart, let her stay unmarried, or let her be reconciled to her husband; and that the husband is not to leave his wife.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 But to the rest say I, not the Lord: If any brother has an unbelieving wife, and she gives her approval to dwell with him, let him not leave her.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 And if any wife has an unbelieving husband, and he gives his approval to dwell with her, let her not leave her husband.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 For the unbelieving husband has been accepted in the wife, and the unbelieving wife has been accepted in the brother: otherwise your{+} children would be unaccepted; but as it is they are accepted.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Yet if the unbelieving departs, let him depart: the brother or the sister has not been bound in such [cases]: but God has called you{+} in peace.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Only as the Lord has distributed to each, as God has called each, so let him walk. And so I direct in all the churches.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Was any man called being circumcised? Let him not become uncircumcised. Has any been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Let each stay in that calling in which he was called.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Were you called being a slave? Do not care for it: no, even if you can become free, use [it] rather.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 For he who was called in the Lord being a slave, is the Lord's freedman: likewise he who was called being free, is Christ's slave.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 You{+} were bought with a price; don't become slaves of men.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Brothers, let each, [in that calling] in which he was called, stay in this with God.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one who has obtained mercy of the Lord to be trustworthy.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 I think therefore that this is good by reason of the distress that is on us, [namely,] that it is good for a man to be as he is.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Are you bound to a wife? Don't seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Don't seek a wife.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 But should you marry, you haven't sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have tribulation in the flesh: and I would spare you{+}.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 But this I say, brothers, the time is shortened, that from now on both those who have wives may be as though they had none;
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 and those who use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passes away.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 But I would have you{+} to be free from cares. He who is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 but he who is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 and is divided. [So] also the woman who is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she who is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 And this I say for your{+} own profit; not that I may cast a snare on you{+}, but for that which is seemly, and that you{+} may attend on the Lord without distraction.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 But if any man thinks that he behaves himself unseemly toward his virgin [daughter], if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he will; he does not sin; let them marry.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power as concerning in his own heart, to keep his own virgin [daughter], will do well.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 So then both he who gives his own virgin [daughter] in marriage does well; and he who does not give her in marriage will do better.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 A wife is bound for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whom she wants; only in the Lord.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 But she is happier if she stays as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.