1 Coríntios 4

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Let a man so account of us, as of attendants of Christ, and stewards of the mysteries of God.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you{+}, or of man's judgment: yes, I do not judge my own self.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 For I know nothing against myself; yet I am not hereby justified: but he who judges me is the Lord.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then each will have his praise from God.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your{+} sakes; that in us you{+} might learn not [to go] beyond the things which are written; that no one of you{+} is puffed up for the one against the other.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 For who makes you to differ? And what do you have that you did not receive? But if you did receive it, why do you glory as if you had not received it?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Already you{+} are filled, already you{+} have become rich, you{+} have come to reign without us: yes and I would that you{+} did reign, that we also might reign with you{+}.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 For, I think, God has set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 We are fools for Christ's sake, but you{+} are wise in Christ; we are weak, but you{+} are strong; you{+} have glory, but we have dishonor.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 I do not write these things to shame you{+}, but to admonish you{+} as my beloved children.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 For though you{+} have ten thousand tutors in Christ, yet [you{+} have] not many fathers; for in Christ Jesus I begot you{+} through the good news.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 I urge you{+} therefore, be{+} imitators of me.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 For this cause I have sent to you{+} Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will put you{+} in remembrance of my ways which are in Christ Jesus, even as I teach everywhere in every church.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you{+}.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 But I will come to you{+} shortly, if the Lord wills; and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 For the kingdom of God is not in word, but in power.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 What do you{+} want? Shall I come to you{+} with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.