1 Coríntios 4

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Let a man so account of us, as of attendants of Christ, and stewards of the mysteries of God.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you{+}, or of man's judgment: yes, I do not judge my own self.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 For I know nothing against myself; yet I am not hereby justified: but he who judges me is the Lord.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then each will have his praise from God.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your{+} sakes; that in us you{+} might learn not [to go] beyond the things which are written; that no one of you{+} is puffed up for the one against the other.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 For who makes you to differ? And what do you have that you did not receive? But if you did receive it, why do you glory as if you had not received it?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Already you{+} are filled, already you{+} have become rich, you{+} have come to reign without us: yes and I would that you{+} did reign, that we also might reign with you{+}.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 For, I think, God has set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 We are fools for Christ's sake, but you{+} are wise in Christ; we are weak, but you{+} are strong; you{+} have glory, but we have dishonor.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 I do not write these things to shame you{+}, but to admonish you{+} as my beloved children.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 For though you{+} have ten thousand tutors in Christ, yet [you{+} have] not many fathers; for in Christ Jesus I begot you{+} through the good news.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 I urge you{+} therefore, be{+} imitators of me.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 For this cause I have sent to you{+} Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will put you{+} in remembrance of my ways which are in Christ Jesus, even as I teach everywhere in every church.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you{+}.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 But I will come to you{+} shortly, if the Lord wills; and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 For the kingdom of God is not in word, but in power.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 What do you{+} want? Shall I come to you{+} with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.