1 Coríntios 10
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 For I would not, brothers, have you{+} ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 and all ate the same spiritual food;
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Nevertheless with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Neither be{+} idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and 23,000 fell in one day.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Neither let us make trial of Christ, as some of them made trial, and perished by the serpents.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Neither murmur{+}, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Now these things happened to them by way of example; and they were written for our admonition, on whom the ends of the [past] ages have come.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No trial has taken you{+} but such as man can bear: but God is faithful, who will not allow you{+} to be tried above what you{+} are able; but will with the trial also make the way of escape, that you{+} may be able to endure it.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; you{+} judge what I say.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Look at Israel after the flesh: are not those who eat the sacrifices partners with the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What do I say then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 But [I say], that the things which they sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I don't want you{+} to be partners with demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 You{+} can't drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you{+} can't partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Let no man seek his own, but of another.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Whatever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 for the earth is the Lord's, and the fullness of it.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If one of those who do not believe bids you{+} [to a feast], and you{+} are disposed to go; whatever is set before you{+}, eat, asking no question for conscience' sake.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But if any man says to you{+}, This has been offered in sacrifice, don't eat, for his sake that showed it, and for conscience sake:
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 conscience, I say, not your own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Whether therefore you{+} eat, or drink, or whatever you{+} do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.