1 Coríntios 10
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 For I would not, brothers, have you{+} ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 and were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all ate the same spiritual food;
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 and all drank the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nevertheless with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither be{+} idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and 23,000 fell in one day.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Neither let us make trial of Christ, as some of them made trial, and perished by the serpents.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Neither murmur{+}, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Now these things happened to them by way of example; and they were written for our admonition, on whom the ends of the [past] ages have come.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 No trial has taken you{+} but such as man can bear: but God is faithful, who will not allow you{+} to be tried above what you{+} are able; but will with the trial also make the way of escape, that you{+} may be able to endure it.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; you{+} judge what I say.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Look at Israel after the flesh: are not those who eat the sacrifices partners with the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 What do I say then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 But [I say], that the things which they sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I don't want you{+} to be partners with demons.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You{+} can't drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you{+} can't partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no man seek his own, but of another.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Whatever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 for the earth is the Lord's, and the fullness of it.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 If one of those who do not believe bids you{+} [to a feast], and you{+} are disposed to go; whatever is set before you{+}, eat, asking no question for conscience' sake.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But if any man says to you{+}, This has been offered in sacrifice, don't eat, for his sake that showed it, and for conscience sake:
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 conscience, I say, not your own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Whether therefore you{+} eat, or drink, or whatever you{+} do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.