1 Coríntios 10

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For I would not, brothers, have you{+} ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 and were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 and all ate the same spiritual food;
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all drank the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nevertheless with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Neither be{+} idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and 23,000 fell in one day.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Neither let us make trial of Christ, as some of them made trial, and perished by the serpents.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Neither murmur{+}, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Now these things happened to them by way of example; and they were written for our admonition, on whom the ends of the [past] ages have come.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 No trial has taken you{+} but such as man can bear: but God is faithful, who will not allow you{+} to be tried above what you{+} are able; but will with the trial also make the way of escape, that you{+} may be able to endure it.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I speak as to wise men; you{+} judge what I say.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Look at Israel after the flesh: are not those who eat the sacrifices partners with the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 What do I say then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 But [I say], that the things which they sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I don't want you{+} to be partners with demons.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 You{+} can't drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you{+} can't partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Let no man seek his own, but of another.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Whatever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 for the earth is the Lord's, and the fullness of it.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 If one of those who do not believe bids you{+} [to a feast], and you{+} are disposed to go; whatever is set before you{+}, eat, asking no question for conscience' sake.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 But if any man says to you{+}, This has been offered in sacrifice, don't eat, for his sake that showed it, and for conscience sake:
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 conscience, I say, not your own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Whether therefore you{+} eat, or drink, or whatever you{+} do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.