Marcos 3

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ତିଃଇ ରହଡ଼ାକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ ।
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 ଆଡଃ ୟୀଶୁ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏନ୍‌ ହଡ଼କେ ବୁଗିୟାଏ ଚି କା ମେନ୍ତେ ଚିଟାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କ ହରାକ ଦାଣାଁଁତାନ୍‌ ଆଡଃ ଲଡଇତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 ୟୀଶୁ ତିଃଇ ରହଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏଲା, ସବେନ୍‌କଆଃ ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍‌ମେ ।”
3 Ele disse para o homem:
4 ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆବୁଆଃ ଆଇନ୍‌ଲେକାତେ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଅକନ୍‌ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ? ମିହୁଡ଼୍‌ଆଃ ବୁଗିନ୍‌ ରିକାତେୟାଃ ଚି ଏତ୍‌କାନ୍‌ ରିକାତେୟାଃ ? ମିହୁଡ଼୍‌ଆଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅତେୟାଃ ଚି ଜୀଉ ଗଗଏଃତେୟାଃ ?” ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାକ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିକେନା ।
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ କେଟେଦ୍‌ ମନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ମନ୍‌ ଦୁକୁୟାନା, ଆଡଃ ଖିସ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ନେଲ୍‌ବିୟୁର୍ କେଦ୍‌କଚି ଏନ୍‌ ହଡ଼କେ ମେତାଇୟାଏ, “ତିଃଇତାମାଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ,” ଇନିଃ ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌କେଦାଏ, ଆଡଃ ତିଃଇତାୟାଃ ପୁରାଗି ବୁଗିରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ ଚିଲ୍‌କାତେବୁ ଗଜିୟା ମେନ୍ତେ ଇମ୍‌ତାଗି ହେରୋଦ୍‌ ରାଜାରାଃ ହଡ଼କଲଃ ରଜୋଟ କେଦାଃ ।
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଗେନାକେଦ୍‌ତେ ଗାଲିଲ୍‌ ଦରେୟାସାଃତେ ସେନଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ଗାଲିଲ୍‌ ଆଡଃ ଯିହୁଦାଏତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେକ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟା,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌, ଇଦୁମ୍‌, ଯାର୍ଦାନ୍‌ ଗାଡ଼ା ହାନ୍‌ପାରମ୍‌, ସୋର୍‌ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍‌ରାଃ ହପର୍‌ଜାପାଃ ନାଗାର୍‌କଏତେ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ସବେନ୍‌ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ କାମି ରିକାରେୟାଃକାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 ଏନ୍ତାଃରେ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟାନ୍‌ଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ ଉପୁଦୁର୍‌ଠେପ୍‌ସାଅ ଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାଉକା ଜଗାଡ଼୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚେଲାକକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ ।
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 ଚିୟାଃଚି, ୟୀଶୁ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ବୁଗିକାଦ୍‌କ ତାଇକେନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କ, ଇନିଃକେ ଜୁଟିଦି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃତାଃ ଜୁରୁହୁଣ୍ଡିନ୍‌ତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 ଆଡଃ ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମାତେ ଏସେରାକାନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌ତାଇଲଃଗି ଇନିୟାଃ କାଟାସୁବାରେ ଉୟୁଗେନ୍‌ତାନ୍‌କ ତାଇକେନା, ଆଡଃ “ଆମ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନ୍‌ମେ” ମେନ୍ତେକ କାଉରିତାଇକେନା ।
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 ଏନ୍ତେଦ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଏଟାଃକକେ ଆଲ୍‌ପେ କାଜିକଆ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚା କେଦ୍‌କଆଏ ।
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ବୁରୁତେ ରାକାବ୍‌ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାଦ୍‌କକେ ଆୟାଃତାଃତେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 ଆଡଃ ଇନିଃ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ, ଇନ୍‌କୁକେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ । ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ସାଲାକାଦ୍‌ପେଆଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌ପେୟା ।
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ଆଡଃ ବଙ୍ଗାକ ହାର୍‌ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ପେଡ଼େଃ ଏମାପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 ୟୀଶୁ ନେ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ କୁଲାକାନ୍‌କକେ ସାଲାକେଦ୍‌କଆଏ, ଶିମୋନ୍‌, ଅକଏକେଚି ଇନିଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌କିଆଏ ।
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 ଜେବଦୀଆଃ ବାରିୟା ହନ୍‌କଡ଼ାକିନ୍‌ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌, ନେ ବାରାନ୍‌ ହାଗିୟାକିନ୍‌କେ ୟୀଶୁ, ବାନାର୍‌ଗେସ୍‌ ମେନ୍‌ଲେରେ “ରିମିଲ୍‌ସାଡ଼ିରେନ୍‌ ହନ୍‌କିନ୍‌” ମେନ୍ତେ ନୁତୁମ୍‌କେଦ୍‌କିନା;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍‌, ବାର୍ଥୋଲମି, ମାଥିଉ, ଥୋମା, ଆଲ୍‌ଫିୟନାଃ ବାରିଆ ହନ୍‌କଡ଼ାକିନ୍‌ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଥଦ୍ଦିୟ, କିନାନ୍‌ରେନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌, ଅକଏଚି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌କକେ ମୁକ୍ତି ଏମ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଯିହୁଦୀକ ଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ଆଡଃ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା ଅକଏଚି, ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟାନା, ଏନାତେ ଇନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଜମ୍‌ହ କାକ ଦାଡ଼ିକେଦାଃ ।
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଇଃକ୍‌କେ ସାବ୍‌ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନାକ, ଚିୟାଃଚି ହଡ଼କ କାଜିତାଇନାକ, “ନିଃ ବାଲୁଅଃତାନାଏ ।”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 ଆଡଃ, ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ମେନ୍‌କେଦାଃକ “ବଙ୍ଗାକଆଃ ଗମ୍‌କେ ବାଲ୍‌ଜେବୁଲ୍‌ ଇନିଃକେ ଏସେର୍‌କିୟାଏ । ଇନିଃଗି ଇନିଃକେ ବଙ୍ଗା ହାର୍‌ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପେଡ଼େଃ ଏମାଇତାନାଏ ।”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 ଏନାମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ହାକାଅକେଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ଜନ୍‌କା କାଜିତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ସାଏତାନ୍‌ଗିଃ ସାଏତାନ୍‌କେ ଚିଲ୍‌କା ହାର୍‌ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ ?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 ମିଆଁଦ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆୟାଃରେଗି ବିନ୍‌ଗାଅକେଦ୍‌ତେ ଆକ ଆକଥାଲାରେ ଲାପ୍‌ଡ଼ାଇରେଦ ଏନ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଛିତିବିତିକଆଃ ।
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 ଆଡଃ, ମିଆଁଦ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କ ଆକ ଆକଗି ଲାପ୍‌ଡ଼ାଇରେଦ ଏନ୍‌ ଅଡ଼ାଃ କା ତିଙ୍ଗୁନାଃ ।
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 ଏନ୍‌ଲେକାଗି ସାଏତାନ୍‌, ସାଏତାନ୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ହିଗାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିନ୍‌ଗାଅରେଦ ଏନା କା ତିଙ୍ଗୁନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଛିତିବିତିକେଦ୍‌ତେ ଟୁଣ୍ଡୁଉତାରଃଆ ।
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “ପେଡ଼େୟାନ୍‌ନିଃକେ ଆଉରି ତଲ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଜେତାଏ ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ କାଏ ରେଃକ୍‌ଦାଡ଼ିୟା, ମେନ୍‌ଦ ସିଦାତେ ଇନିଃକେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ ରେଃକ୍‌ଦାଡ଼ିୟାଏ ।
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “ସାର୍‌ତିଗି କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମାନୱାହନ୍‌କଆଃ ସବେନ୍‌ ପାପ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନିନ୍ଦା କାଜିକ ଛାମାୱାଃ;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇ ହଡ଼କେ ଚିଉଲାହ କା ଛାମାୱାଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରାଃ ପାପ୍‌ କେଦାଏ ।”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 “ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମା ଇନିଃକେ ଏସେରାକାଇୟାଏ” ମେନ୍ତେ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ କାଜିକେଦ୍‌ଚି ନେ ସବେନାଃ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଏ ।
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଆଡଃ ହାଗାକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ରାଚାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃକେ କେଡ଼ାଆଉୱି ନାଗେନ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେକ କୁଲ୍‌କିୟାଃ ।
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃରେ ଦୁବ୍‌ ଜୁରୁଆକାନ୍‌କ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ କାଜିକିୟାଃକ, “ନେଲେମେ, ଆମାଃ ଏଙ୍ଗାମ୍‌ ଆଡଃ ହାଗା ମିଶିକ ରାଚାରେକଆ, ଇନ୍‌କୁ କେଡ଼ାମେତାନାକ ।”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଅକଏ ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ ? ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଆଇଁୟାଃ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍‌କ ତାନ୍‌କ ?”
33 Jesus perguntou:
34 ଆଡଃ ଦୁବାକାନ୍‌କକେ, ଆରିଦ୍‌ବିୟୁର୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଲ୍‌କପେ ନିକୁଦ ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆଡଃ ହାଗାକତାନ୍‌କ ।
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 ଅକଏ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଏ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌, ହାଗାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ମିଶିଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଃ ।”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.