Colossenses 4
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NVT
1 ଏ ଗୁସିୟାଁକ, ଆପେୟାଃ ଦାସିକଆଃ ଅକ୍ନାଃ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଠାଉକାନ୍ଗି ହବାଅଃଆ ଏନ୍ଲେକାଗି ରିକାକପେ । ସିର୍ମାରେ ଆପେୟାଃହଗି ମିଆଁଦ୍ ଗୁସିୟାଁ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ପାହାମେପେ ।
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ବିନ୍ତିରେ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଏପେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିରେ ଚିହୁଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ ।
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ଉକୁଆକାନ୍ କାଜିକେ ଉଦୁବେ ନାଙ୍ଗ୍ ଦୁଆର୍ ନିଜେକାଏ ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଲେକେ ବୁଗିନ୍ ସୁଯୋଗ୍ ଏମାଲେକାଏ, ଏନାମେନ୍ତେୟଗି ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ । ଚିଆଃଚି ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଃ ଜେହେଲ୍ରେ ମେନାଇୟାଁ,
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 ଆଡଃ ବିନ୍ତିପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେ'ଲେକା ନେ କାଜିକେ ସାର୍ତି ଆଡଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 ଆପେୟାଃ ସବେନ୍ ସୁଯୋଗ୍କେ ବୁଗିଲେକା ବେଭାର୍କେଦ୍ତେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ସେଣାଁନ୍ ଲେକାତେ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ରିକାଏପେ ।
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 ଆପେୟାଃ ଜାଗାର୍କ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ହେଡ଼େମାନ୍ ଆଡଃ ସୁକୁଆନ୍ ଲେକା ହବାଅଃକା । ଆଡଃ ଚିଲ୍କା ଆପେ ସବେନ୍କକେ ଠାଉକାଗି କାଜିରୁହାଡ଼୍ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନା ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିୟାଁ ।
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ତୁଖିକ୍, ଅକଏଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମିରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ସୁସାର୍ନିଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍ ଗାତିଦାସି ତାନିଃ । ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆପେକେ ସବେନାଃଏ କାଜିୟାପେଆ ।
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 ଆଲେ ଚିଲ୍କା ମେନାଲେୟା, ଏନ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏ କାଜିକେଦ୍ତେ ଆପେକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ଏମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲିତାନା ।
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 ଆୟାଃଲଃ ଆପେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ହାଗା ଅନିସିମସ୍ହଁ ସେନ୍ତାନାଏ । ଇନ୍କିନ୍ ଆପେକେ ନେତାଃରେ ହବାଅଃତାନ୍ ସବେନ୍ କାଜିକ ଉଦୁବାପେୟାକିନ୍ ।
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜେହେଲାକାନ୍ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍ଆଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼ ମାର୍କହଗି ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲେ ତାନା । ମାର୍କ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍ରେ ଇନିଃକେ ଦାରମିପେ । ନେ କାଜି ଆପେକେ ସିଦାରେଗି ଆଚୁକାନା ।
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 ଯୁସ୍ତ ନୁତୁମ୍ତେ ସାରିୟଃତାନ୍ ଯିହୋଶୁୟହଁ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍ ତାନା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ନେ ଆପିହଡ଼୍ ଯିହୁଦୀକ ଏସ୍କାର୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିକେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃଗିକ ଦେଙ୍ଗାକାଦିୟାଁ ।
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 ଏପାଫ୍ରା ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍ ତାନା । ଇନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସି ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ହଡ଼ ତାନିଃ । ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ପୁରା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍କ ହବାକେଦ୍ତେ ପକ୍ତା ଆଡଃ କେଟେୟାନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ଲେକା ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତାଏ ବିନ୍ତିତାନା ।
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ, ଲାଉଦିକିଆ ଆଡଃ ହିଏରାପଲିରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ରିକାକାଦ୍ କେଟେଦ୍ କାମି ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗାୱା ଏମେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ବାଇଦ୍ ଲୁକ୍ ଆଡଃ ଦିମା ଆପେକେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍ ତାନା ।
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 ଲାଉଦିକିଆରେନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକକେ, ମିଶି ନୁମ୍ଫା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନ୍ କାଲିସିୟାରେନ୍ ସବେନ୍କକେ ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକପେ ।
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 ଆପେ ନେ ଚିଟାଉ ପାଢ଼ାଅ ଚାବାକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଲାଉଦିକିଆ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କକେ ନେ ଚିଟାଉକେ ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକପେ । ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଲାଉଦିକିଆକେ ଅକ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାକେୟଗି ଆପେ ପାଢ଼ାଏପେ ।
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 ଆଡଃ ଆର୍ଖିପସ୍କେ କାଜିପେ, “ପ୍ରାଭୁଆଃ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍କେ ଅକ ବାହାରମ୍ ଏମାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନା ରିକାତେଗି ରିକାଏମେ ।”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍ ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ଅନଲ୍ତେଗି ଜହାର୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକୁଲ୍ ତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍ତେୟାଃକେ ପାହାମାକାପେ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ହବାଅଃକା ।
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.