Colossenses 4

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଏ ଗୁସିୟାଁକ, ଆପେୟାଃ ଦାସିକଆଃ ଅକ୍‌ନାଃ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଠାଉକାନ୍‌ଗି ହବାଅଃଆ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ରିକାକପେ । ସିର୍ମାରେ ଆପେୟାଃହଗି ମିଆଁଦ୍‌ ଗୁସିୟାଁ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ପାହାମେପେ ।
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିନ୍ତିରେ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଏପେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିରେ ଚିହୁଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ ।
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜିକେ ଉଦୁବେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ନିଜେକାଏ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଲେକେ ବୁଗିନ୍‌ ସୁଯୋଗ୍‌ ଏମାଲେକାଏ, ଏନାମେନ୍ତେୟଗି ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ । ଚିଆଃଚି ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ଜେହେଲ୍‌ରେ ମେନାଇୟାଁ,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 ଆଡଃ ବିନ୍ତିପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେ'ଲେକା ନେ କାଜିକେ ସାର୍‌ତି ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 ଆପେୟାଃ ସବେନ୍‌ ସୁଯୋଗ୍‌କେ ବୁଗିଲେକା ବେଭାର୍‌କେଦ୍‌ତେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ସେଣାଁନ୍‌ ଲେକାତେ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ରିକାଏପେ ।
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 ଆପେୟାଃ ଜାଗାର୍‌କ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ହେଡ଼େମାନ୍‌ ଆଡଃ ସୁକୁଆନ୍‌ ଲେକା ହବାଅଃକା । ଆଡଃ ଚିଲ୍‌କା ଆପେ ସବେନ୍‌କକେ ଠାଉକାଗି କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନା ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିୟାଁ ।
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ତୁଖିକ୍‌, ଅକଏଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମିରେ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ସୁସାର୍‌ନିଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍‌ ଗାତିଦାସି ତାନିଃ । ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆପେକେ ସବେନାଃଏ କାଜିୟାପେଆ ।
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 ଆଲେ ଚିଲ୍‌କା ମେନାଲେୟା, ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଆପେକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିତାନା ।
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 ଆୟାଃଲଃ ଆପେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ହାଗା ଅନିସିମସ୍‌ହଁ ସେନ୍‌ତାନାଏ । ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆପେକେ ନେତାଃରେ ହବାଅଃତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଜିକ ଉଦୁବାପେୟାକିନ୍‌ ।
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜେହେଲାକାନ୍ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼ ମାର୍କହଗି ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲେ ତାନା । ମାର୍କ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍‌ରେ ଇନିଃକେ ଦାରମିପେ । ନେ କାଜି ଆପେକେ ସିଦାରେଗି ଆଚୁକାନା ।
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 ଯୁସ୍ତ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସାରିୟଃତାନ୍ ଯିହୋଶୁୟହଁ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍‌ ତାନା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନେ ଆପିହଡ଼୍‌ ଯିହୁଦୀକ ଏସ୍‌କାର୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଃଗିକ ଦେଙ୍ଗାକାଦିୟାଁ ।
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 ଏପାଫ୍ରା ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍‌ ତାନା । ଇନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସି ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼ ତାନିଃ । ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପୁରା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌କ ହବାକେଦ୍‌ତେ ପକ୍‌ତା ଆଡଃ କେଟେୟାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ଲେକା ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଏ ବିନ୍ତିତାନା ।
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ, ଲାଉଦିକିଆ ଆଡଃ ହିଏରାପଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ରିକାକାଦ୍‌ କେଟେଦ୍‌ କାମି ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଗାୱା ଏମେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବାଇଦ୍‌ ଲୁକ୍‌ ଆଡଃ ଦିମା ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍‌ ତାନା ।
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 ଲାଉଦିକିଆରେନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକକେ, ମିଶି ନୁମ୍‌ଫା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନ୍‌ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକପେ ।
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 ଆପେ ନେ ଚିଟାଉ ପାଢ଼ାଅ ଚାବାକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଲାଉଦିକିଆ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ନେ ଚିଟାଉକେ ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକପେ । ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଲାଉଦିକିଆକେ ଅକ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାକେୟଗି ଆପେ ପାଢ଼ାଏପେ ।
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 ଆଡଃ ଆର୍ଖିପସ୍‌କେ କାଜିପେ, “ପ୍ରାଭୁଆଃ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌କେ ଅକ ବାହାରମ୍‌ ଏମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନା ରିକାତେଗି ରିକାଏମେ ।”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ଅନଲ୍‌ତେଗି ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକୁଲ୍‌ ତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍‌ତେୟାଃକେ ପାହାମାକାପେ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ହବାଅଃକା ।
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.