Colossenses 4

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଏ ଗୁସିୟାଁକ, ଆପେୟାଃ ଦାସିକଆଃ ଅକ୍‌ନାଃ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଠାଉକାନ୍‌ଗି ହବାଅଃଆ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ରିକାକପେ । ସିର୍ମାରେ ଆପେୟାଃହଗି ମିଆଁଦ୍‌ ଗୁସିୟାଁ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ପାହାମେପେ ।
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିନ୍ତିରେ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଏପେ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିରେ ଚିହୁଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ ।
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ଉକୁଆକାନ୍‌ କାଜିକେ ଉଦୁବେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ନିଜେକାଏ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଲେକେ ବୁଗିନ୍‌ ସୁଯୋଗ୍‌ ଏମାଲେକାଏ, ଏନାମେନ୍ତେୟଗି ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ । ଚିଆଃଚି ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ଜେହେଲ୍‌ରେ ମେନାଇୟାଁ,
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 ଆଡଃ ବିନ୍ତିପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେ'ଲେକା ନେ କାଜିକେ ସାର୍‌ତି ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 ଆପେୟାଃ ସବେନ୍‌ ସୁଯୋଗ୍‌କେ ବୁଗିଲେକା ବେଭାର୍‌କେଦ୍‌ତେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ସେଣାଁନ୍‌ ଲେକାତେ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ରିକାଏପେ ।
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 ଆପେୟାଃ ଜାଗାର୍‌କ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ହେଡ଼େମାନ୍‌ ଆଡଃ ସୁକୁଆନ୍‌ ଲେକା ହବାଅଃକା । ଆଡଃ ଚିଲ୍‌କା ଆପେ ସବେନ୍‌କକେ ଠାଉକାଗି କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନା ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିୟାଁ ।
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ତୁଖିକ୍‌, ଅକଏଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମିରେ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ସୁସାର୍‌ନିଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍‌ ଗାତିଦାସି ତାନିଃ । ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆପେକେ ସବେନାଃଏ କାଜିୟାପେଆ ।
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 ଆଲେ ଚିଲ୍‌କା ମେନାଲେୟା, ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଆପେକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିତାନା ।
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 ଆୟାଃଲଃ ଆପେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ହାଗା ଅନିସିମସ୍‌ହଁ ସେନ୍‌ତାନାଏ । ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆପେକେ ନେତାଃରେ ହବାଅଃତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଜିକ ଉଦୁବାପେୟାକିନ୍‌ ।
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜେହେଲାକାନ୍ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼ ମାର୍କହଗି ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲେ ତାନା । ମାର୍କ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍‌ରେ ଇନିଃକେ ଦାରମିପେ । ନେ କାଜି ଆପେକେ ସିଦାରେଗି ଆଚୁକାନା ।
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 ଯୁସ୍ତ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସାରିୟଃତାନ୍ ଯିହୋଶୁୟହଁ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍‌ ତାନା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନେ ଆପିହଡ଼୍‌ ଯିହୁଦୀକ ଏସ୍‌କାର୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ କାମିକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଃଗିକ ଦେଙ୍ଗାକାଦିୟାଁ ।
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 ଏପାଫ୍ରା ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍‌ ତାନା । ଇନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସି ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼ ତାନିଃ । ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପୁରା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌କ ହବାକେଦ୍‌ତେ ପକ୍‌ତା ଆଡଃ କେଟେୟାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ଲେକା ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଏ ବିନ୍ତିତାନା ।
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ, ଲାଉଦିକିଆ ଆଡଃ ହିଏରାପଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ରିକାକାଦ୍‌ କେଟେଦ୍‌ କାମି ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଗାୱା ଏମେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବାଇଦ୍‌ ଲୁକ୍‌ ଆଡଃ ଦିମା ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକୁଲ୍‌ ତାନା ।
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 ଲାଉଦିକିଆରେନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକକେ, ମିଶି ନୁମ୍‌ଫା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନ୍‌ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକପେ ।
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 ଆପେ ନେ ଚିଟାଉ ପାଢ଼ାଅ ଚାବାକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଲାଉଦିକିଆ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ନେ ଚିଟାଉକେ ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକପେ । ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଲାଉଦିକିଆକେ ଅକ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାକେୟଗି ଆପେ ପାଢ଼ାଏପେ ।
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 ଆଡଃ ଆର୍ଖିପସ୍‌କେ କାଜିପେ, “ପ୍ରାଭୁଆଃ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌କେ ଅକ ବାହାରମ୍‌ ଏମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନା ରିକାତେଗି ରିକାଏମେ ।”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ଅନଲ୍‌ତେଗି ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକୁଲ୍‌ ତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍‌ତେୟାଃକେ ପାହାମାକାପେ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ହବାଅଃକା ।
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.