Apocalipse 17
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs BKJ
1 ଏନ୍ତେ ଏୟା ଡୁଭା ସାବାକାଦ୍ ଏୟା ଦୁଁତ୍କଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦିୟାଁଏ, “ହିଜୁଃମେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ହେତେ ଆଦ୍କା ଗାଡ଼ା ଜାପାଃରେ ବାଇୟାକାନ୍ ବେଶ୍ୟା ଲେକାନ୍ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ଚିଲ୍କା ସାଜାଇ ନାମେୟାଁଏ, ଏନାଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାମେୟାଁ ।
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 ଅତେରେନ୍ ରାଜାକ ଏନ୍ ବେଶ୍ୟାଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିକ କାମିକାଦା, ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ଲେକାନ୍ ଇଲିଆର୍ଖି ନୁଁ'କେଦ୍ତେ ବୁଲାକାନାକ ।”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 ଏନ୍ତେ ଦୁଁତ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆତ୍ମା ହରାତେ ବିର୍ତେ ଇଦିକିୟାଁ । ଏନ୍ତାଃରେ ମିଆଁଦ୍ କୁଡ଼ିକେ ବାଇଗିନିଆ ରାଙ୍ଗ୍ରେନ୍ ଜାଁତୁ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ସବେନ୍ସାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ନିନ୍ଦା ନୁତୁମ୍କ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ଏୟା ବହଃ ଆଡଃ ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 ଏନ୍ କୁଡ଼ି ବାଇଗିନିଆ ଆଡଃ ଆରାଆଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ୟାଁକାନ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ସୋନା, ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ମଣି, ଆଡଃ ମତିତେ ସିଙ୍ଗାରାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଆୟାଃ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍ ସୋନାରେୟାଃ କାଟୋରା ତାଇକେନା । ଏନାରେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଅଃ ବିଷାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ଲେକାନ୍ ସତ୍ରା କାମିକ ପେରେଜାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 ଇନିୟାଃ ମଲଙ୍ଗ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ନୁତୁମ୍ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡି, “ମାରାଙ୍ଗ୍ ବାବିଲୋନ୍, ବେଶ୍ୟାକଆଃ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଅଃ ବିଷାଏରେନ୍ ଏଙ୍ଗା ।”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦା, ଏନ୍ କୁଡ଼ି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱା ଏମାକାଦ୍ ହଡ଼କଆଃ ମାୟୋମ୍ ନୁଁ'କେଦ୍ତେ ବୁଲାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଇନିଃକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ଚାକାଅୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 ଦୁଁତ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଚିନାଃ ମେନ୍ତେମ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅଃତାନା ? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ଏନ୍ କୁଡ଼ି, ଆଡଃ ଆଇଃକ୍କେ ଗଅଃ ଇଦିତାନ୍ ଜାଁତୁ, ଅକଏୟାଃଚି ଏୟା ବହଃ, ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ, ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଉକୁଆକାନ୍ କାଜିଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାମେୟାଁ ।
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ଆମ୍ ଅକ ଜାଁତୁକେ ନେଲ୍କାଇ ତାଇକେନାମ୍, ଇନିଃ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ବାଙ୍ଗାଇୟା । ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାଏତେ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଜିୟନଃଆଏ । ଏନାରେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ମୁନୁଏତେ ଅକ ହଡ଼କଆଃ ନୁତୁମ୍ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥିରେ କା ଅଲାକାନା, ଏନ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅଃଆକ । ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ନାହାଁଃ ବାଙ୍ଗାଇୟା ଆଡଃ ତାୟମ୍ତେ ହିଜୁଃଆ ।
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “ନେ ସବେନାଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସେଣାଁ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ନେ ଜାଁତୁରାଃ ଏୟା ବହଃ ହବାଅଃତାନା ଏୟା ବୁରୁ । ଅକ ଚେତାନ୍ରେଚି ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଦୁବାକାନା । ଏନା ଏୟା ରାଜାକକେ ହଗି କାଜିୟଃତାନା ।
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 ଇନ୍କୁଏତେ ମଣେୟାଁ ରାଜା ଗଏଃୟାନାକ । ମିଆଁଦ୍ନିଃ ରାଇଜେତାନାଏ, ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆଉରି ହିଜୁଃଆଏ । ଇନିଃ ହିଜୁଃରେ, ଘାଡ଼ିକାଦ୍ଗି ରାଇଜେୟା ।
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 ଅକ ଜାଁତୁ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ନାହାଁଃଦ ଇନିଃ ବାଙ୍ଗାଇୟା, ଇନିଃ ହବାଅଃତାନାଏ ଇରାଲିୟା ରାଜା । ଇନିଃ ଏନ୍ ଏୟା ରାଜାକଏତେ ମିଆଁଦ୍ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ହଗି ଜିୟନଃଆ ।
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “ଆମ୍ ନେଲାକାଦ୍ ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ଲେରେ ଗେଲ୍ ରାଜାକ ତାନ୍କ । ଇନ୍କୁ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆଉରି ରାଇଜେୟାକ । ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁକେ ଏନ୍ ଜାଁତୁଲଃ ମିଦ୍ ଘାଡ଼ିଗି ରାଇଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମଃଆ ।
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 ନେ ଗେଲ୍ ରାଜାକଆଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍ ମିଦ୍ଗିୟା । ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ସବେନ୍ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଜାଁତୁକେ ଜିମାଇୟାକ ।
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 ଇନ୍କୁ ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଲାପାଡ଼ାଇୟାଃକ, ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଇନ୍କୁକେ ହାରାଅକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁକଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ରାଜାକଆଃ ରାଜା ତାନିଃ । ଆଡଃ ଅକନ୍କ ଆୟାଃଲଃ ମେନାକଆ, ଏନ୍ କେଡ଼ାକାନ୍କ, ସାଲାକାନ୍କ, ଆଇଃକ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କ ହଗି ଜିତାଅଃଆକ ।”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 ଦୁଁତ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଡଃଗି କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଆମ୍ ଅକ ଦାଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ବେଶ୍ୟାକେ ଦୁବାକାନାମ୍ ନେଲ୍କିୟା, ଏନ୍ ଦାଆଃ, ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିୟଃତାନା ।
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ଆମ୍ ନେଲାକାଦ୍ ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଏନ୍ ଜାଁତୁ, ବେଶ୍ୟାକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଆଁଃକ, ଇନ୍କୁ ଇନିଃତାଃଏତେ, ଆୟାଃ ସବେନାଃ ରେଃ'ଇଦିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ସାମା ହଡ଼୍ମକେଦ୍ତେ ବାଗିତାଇୟାକ । ଇନ୍କୁ ଆୟାଃ ଜିଲୁ ଜମ୍କେଦ୍ତେ, ଇନିଃକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଜିୟନ୍ତାଇୟାକ ।
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ନେ'ଲେକା ଇନ୍କୁକେ କାଜିକାଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁ ମିଦ୍ ମନ୍ତେକ କାମିୟା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ସାର୍ତିଗି ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍, ରାଇଜ୍କେ ଚାଲାଅରେୟାଃ ବାହାରମ୍, ଏନ୍ ଜାଁତୁଆଃ ତିଃଇରେ ବାଗିତାଃକ ।
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “ଆମ୍ ଅକ କୁଡ଼ିକେମ୍ ନେଲ୍କିୟା, ଇନିଃ ହବାଅଃତାନାଏ, ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ରାଜାକଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ରାଇଜେତାନ୍, ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ।”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.