Apocalipse 17
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARA
1 ଏନ୍ତେ ଏୟା ଡୁଭା ସାବାକାଦ୍ ଏୟା ଦୁଁତ୍କଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦିୟାଁଏ, “ହିଜୁଃମେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ହେତେ ଆଦ୍କା ଗାଡ଼ା ଜାପାଃରେ ବାଇୟାକାନ୍ ବେଶ୍ୟା ଲେକାନ୍ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ଚିଲ୍କା ସାଜାଇ ନାମେୟାଁଏ, ଏନାଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାମେୟାଁ ।
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 ଅତେରେନ୍ ରାଜାକ ଏନ୍ ବେଶ୍ୟାଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିକ କାମିକାଦା, ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ଲେକାନ୍ ଇଲିଆର୍ଖି ନୁଁ'କେଦ୍ତେ ବୁଲାକାନାକ ।”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 ଏନ୍ତେ ଦୁଁତ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆତ୍ମା ହରାତେ ବିର୍ତେ ଇଦିକିୟାଁ । ଏନ୍ତାଃରେ ମିଆଁଦ୍ କୁଡ଼ିକେ ବାଇଗିନିଆ ରାଙ୍ଗ୍ରେନ୍ ଜାଁତୁ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ସବେନ୍ସାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ନିନ୍ଦା ନୁତୁମ୍କ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ଏୟା ବହଃ ଆଡଃ ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 ଏନ୍ କୁଡ଼ି ବାଇଗିନିଆ ଆଡଃ ଆରାଆଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ୟାଁକାନ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ସୋନା, ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ମଣି, ଆଡଃ ମତିତେ ସିଙ୍ଗାରାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଆୟାଃ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍ ସୋନାରେୟାଃ କାଟୋରା ତାଇକେନା । ଏନାରେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଅଃ ବିଷାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ଲେକାନ୍ ସତ୍ରା କାମିକ ପେରେଜାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 ଇନିୟାଃ ମଲଙ୍ଗ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ନୁତୁମ୍ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡି, “ମାରାଙ୍ଗ୍ ବାବିଲୋନ୍, ବେଶ୍ୟାକଆଃ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଅଃ ବିଷାଏରେନ୍ ଏଙ୍ଗା ।”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦା, ଏନ୍ କୁଡ଼ି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱା ଏମାକାଦ୍ ହଡ଼କଆଃ ମାୟୋମ୍ ନୁଁ'କେଦ୍ତେ ବୁଲାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଇନିଃକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ଚାକାଅୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 ଦୁଁତ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଚିନାଃ ମେନ୍ତେମ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅଃତାନା ? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ଏନ୍ କୁଡ଼ି, ଆଡଃ ଆଇଃକ୍କେ ଗଅଃ ଇଦିତାନ୍ ଜାଁତୁ, ଅକଏୟାଃଚି ଏୟା ବହଃ, ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ, ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଉକୁଆକାନ୍ କାଜିଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାମେୟାଁ ।
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 ଆମ୍ ଅକ ଜାଁତୁକେ ନେଲ୍କାଇ ତାଇକେନାମ୍, ଇନିଃ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ବାଙ୍ଗାଇୟା । ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାଏତେ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଜିୟନଃଆଏ । ଏନାରେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ମୁନୁଏତେ ଅକ ହଡ଼କଆଃ ନୁତୁମ୍ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥିରେ କା ଅଲାକାନା, ଏନ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅଃଆକ । ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ନାହାଁଃ ବାଙ୍ଗାଇୟା ଆଡଃ ତାୟମ୍ତେ ହିଜୁଃଆ ।
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “ନେ ସବେନାଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସେଣାଁ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ନେ ଜାଁତୁରାଃ ଏୟା ବହଃ ହବାଅଃତାନା ଏୟା ବୁରୁ । ଅକ ଚେତାନ୍ରେଚି ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଦୁବାକାନା । ଏନା ଏୟା ରାଜାକକେ ହଗି କାଜିୟଃତାନା ।
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ଇନ୍କୁଏତେ ମଣେୟାଁ ରାଜା ଗଏଃୟାନାକ । ମିଆଁଦ୍ନିଃ ରାଇଜେତାନାଏ, ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆଉରି ହିଜୁଃଆଏ । ଇନିଃ ହିଜୁଃରେ, ଘାଡ଼ିକାଦ୍ଗି ରାଇଜେୟା ।
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 ଅକ ଜାଁତୁ ଜୀନିଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ନାହାଁଃଦ ଇନିଃ ବାଙ୍ଗାଇୟା, ଇନିଃ ହବାଅଃତାନାଏ ଇରାଲିୟା ରାଜା । ଇନିଃ ଏନ୍ ଏୟା ରାଜାକଏତେ ମିଆଁଦ୍ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ହଗି ଜିୟନଃଆ ।
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “ଆମ୍ ନେଲାକାଦ୍ ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ଲେରେ ଗେଲ୍ ରାଜାକ ତାନ୍କ । ଇନ୍କୁ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆଉରି ରାଇଜେୟାକ । ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁକେ ଏନ୍ ଜାଁତୁଲଃ ମିଦ୍ ଘାଡ଼ିଗି ରାଇଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମଃଆ ।
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 ନେ ଗେଲ୍ ରାଜାକଆଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍ ମିଦ୍ଗିୟା । ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ସବେନ୍ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଜାଁତୁକେ ଜିମାଇୟାକ ।
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 ଇନ୍କୁ ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଲାପାଡ଼ାଇୟାଃକ, ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଇନ୍କୁକେ ହାରାଅକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁକଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ରାଜାକଆଃ ରାଜା ତାନିଃ । ଆଡଃ ଅକନ୍କ ଆୟାଃଲଃ ମେନାକଆ, ଏନ୍ କେଡ଼ାକାନ୍କ, ସାଲାକାନ୍କ, ଆଇଃକ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କ ହଗି ଜିତାଅଃଆକ ।”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 ଦୁଁତ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଡଃଗି କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଆମ୍ ଅକ ଦାଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ବେଶ୍ୟାକେ ଦୁବାକାନାମ୍ ନେଲ୍କିୟା, ଏନ୍ ଦାଆଃ, ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିୟଃତାନା ।
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ଆମ୍ ନେଲାକାଦ୍ ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଏନ୍ ଜାଁତୁ, ବେଶ୍ୟାକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଆଁଃକ, ଇନ୍କୁ ଇନିଃତାଃଏତେ, ଆୟାଃ ସବେନାଃ ରେଃ'ଇଦିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ସାମା ହଡ଼୍ମକେଦ୍ତେ ବାଗିତାଇୟାକ । ଇନ୍କୁ ଆୟାଃ ଜିଲୁ ଜମ୍କେଦ୍ତେ, ଇନିଃକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଜିୟନ୍ତାଇୟାକ ।
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ନେ'ଲେକା ଇନ୍କୁକେ କାଜିକାଦ୍କଆ । ଇନ୍କୁ ମିଦ୍ ମନ୍ତେକ କାମିୟା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ସାର୍ତିଗି ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍, ରାଇଜ୍କେ ଚାଲାଅରେୟାଃ ବାହାରମ୍, ଏନ୍ ଜାଁତୁଆଃ ତିଃଇରେ ବାଗିତାଃକ ।
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “ଆମ୍ ଅକ କୁଡ଼ିକେମ୍ ନେଲ୍କିୟା, ଇନିଃ ହବାଅଃତାନାଏ, ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ରାଜାକଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ରାଇଜେତାନ୍, ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ।”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.