Apocalipse 14
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs VC
1 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍କେ ସିନାଇ ବୁରୁରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ୧୪୪,୦୦୦ ହଡ଼କ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍କୁଆଃ ମଲଙ୍ଗ୍ରେ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପୁଆଃ ନୁତୁମ୍ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗି ଲିଙ୍ଗିୟଃତାନ୍ ସେତେଙ୍ଗ୍ ଦାଆଃରାଃ ସାଡ଼ି ଆଡଃ ରିମିଲ୍ ସାଡ଼ି ଲେକା ମିଆଁଦ୍ ସାଡ଼ି ସିର୍ମାଏତେଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦା । ବାନାମ୍ ସାଡ଼ିତାନ୍କଆଃ ବାନାମ୍ ସାଡ଼ି ଲେକା ଆୟୁମଃ ତାଇକେନା ।
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ମୁକ୍ତି ନାମାକାଦ୍ ଏନ୍ ୧୪୪,୦୦୦ ହଡ଼କ, ସିର୍ମାରେୟାଃ ରାଜ୍ଗାଦି, ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକଆଃ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାକ । ଇନ୍କୁ ନାୱାଦୁରାଙ୍ଗ୍ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍କୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଡଃଜେତାଏ କାକ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା । ସବେନ୍ ମାନୱାକଏତେ ଇନ୍କୁ ଏସ୍କାର୍ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମାକାଦ୍ ତାଇକେନାକ ।
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 ଇନ୍କୁ କୁଡ଼ିକଲଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମି ଚିଉଲାଅ କା ରିକାକେଦ୍ତେ କା ସତ୍ରାକାନ୍ ଡିଣ୍ଡାଗିକ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ମିଣ୍ଡିହନ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁ ମାନୱାକ ଥାଲାଏତେ ମୁକ୍ତି ନାମ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍ତାଃରେ ଦାନ୍ ରାକାବାକାନାକ ।
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 ଇନ୍କୁ ଚିଉଲାଅ ହସଡ଼କାଜି କାକ କାଜି, ଆଡଃ ପୁରାଗି ବେଗାର୍ ଚିଟାକାନ୍ ହଡ଼କ ତାନ୍କ ।
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍କେ ଥାଲା ସିର୍ମାରେ ଆଫିର୍ତାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଅତେରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼, କିଲି, ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍କ ଆଡଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଏନ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ତାନାକ ।
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ଇନିଃ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିତାଇକେନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବରଇପେ, ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାଏପେ, ଚିଆଃଚି ମାନୱାରାଃ ବିଚାର୍ ନେଡା ସେଟେରାକାନା । ସିର୍ମା, ଅତେ, ଦରେୟା ଆଡଃ ସେତେଙ୍ଗ୍ ବାବାଇନିୟାଃ ସୁନୁସାର୍ ରିକାଏପେ ।”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 ଏନ୍ ପାହିଲା ଦୁଁତ୍ଆଃ ତାୟମ୍ତେ ଏଟାଃ ଦୁଁତ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ଅକ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ବାବିଲୋନ୍, ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଆୟାଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ଲେକାନ୍ ଇଲିଆର୍ଖି ଆନୁକାଦ୍କଆଏ, ଇନିୟାଃ ଜିୟନ୍ ହବାକାନା !”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 ଏନ୍ତେ ନେ ବାରିୟା ଦୁଁତ୍କିନାଃ ତାୟମ୍ତେ, ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦା, “ଜେତାଏ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମୁରୁତ୍କେ ସୁନୁସାର୍ ରିକାଏୟା ଆଡଃ ଆପ୍ନାଃ ମଲଙ୍ଗ୍ରେ ଚାଏ ତିଃଇରେ ଆୟାଃ ଚିହ୍ନାଁଁ ଖଦାକାନ୍ରେଦ,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ଅଃ ଲେକାନ୍ କାଟୋରାରେ ଦୁଲାକାନ୍ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ଖିସ୍ରେୟାଃ ଇଲିଆର୍ଖି ନୁଁଇଆ । ଅକ ହଡ଼କ ନେ କାମିକ ରିକାଏୟା, ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଦୁଁତ୍କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଆଡଃ ଗାନ୍ଧାକ୍ରେ ଦୁକୁକ ନାମେୟା ।
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 ଏନ୍ ଦୁକୁରେୟାଃ ସୁକୁଲ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ସୁକୁଲଃଆ । ଅକ ହଡ଼କ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମୁରୁତ୍କେ ସୁନୁସାର୍ ରିକାଏୟାକ, ଚାଏ ଆୟାଃ ଚିହ୍ନାଁଁ ଖଦାନାଃକ, ଇନ୍କୁ ନିଦାସିଙ୍ଗି ସବେନ୍ ଇମ୍ତା କା ରୁଡ଼ୁନ୍ ଦୁକୁକ ନାମେୟା ।”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 ଅକ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହୁକୁମ୍କ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ବିଶ୍ୱାସାଃକ, ଇନ୍କୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକା ତାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମାଏତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, “ନେ କାଜି ଅଲେମେ, ନାହାଁଃଏତେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ଅକ ହଡ଼କଆଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ, ଇନ୍କୁ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାକ ।” ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦା, ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା କାଜିତାନାଏ, ନେଆଁ ସାର୍ତିଗି ହବାଅଃଆ । “ଏନ୍ ହଡ଼କ ଆକଆଃ କେଟେଦ୍ କାମିଏତେ ରୁଡ଼ୁନ୍କ ନାମେୟା, ଚିଆଃଚି ଇନ୍କୁ କାମିକାଦ୍ କାମି ଆକଲଃ ମିସାତେ ସେନା ।”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ପୁଣ୍ଡି ରିମିଲ୍ ଆଡଃ ଏନ୍ ରିମିଲ୍ରେ ମାନୱାହନ୍ ଲେକା ମିହୁଡ଼୍କେ ଦୁବାକାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନିୟାଃ ବହଃରେ ସୋନାରେୟାଃ ମୁକୁଟ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍ ଲେସେର୍ ଦାତ୍ରମ୍ ତାଇକେନା ।
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ଏନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ମାନ୍ଦିର୍ହେତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଲଃ, ଏନ୍ ରିମିଲ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିଃକେ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟା, “ଆମାଃ ଦାତ୍ରମ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ମାତାକାନ୍ ବାବା ଇରେମେ । ଅତେରେୟାଃ ବାବା ଇରେ ନାଗେନ୍ତେ ଦିପିଲି ସେଟେରାକାନା ।”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 ନେଆଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ରିମିଲ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିଃ ଦାତ୍ରମ୍ଲଃ ମାତାବାବା ଇର୍ ଏଟେଦ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଅତେରେୟାଃ ସବେନ୍ ବାବା ହୁଣ୍ଡିକେଦାଏ ।
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ଏନ୍ତେ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ସିର୍ମାରେୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍ହେତେ ହିଜୁଃତାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍, ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେୟ ମିଆଁଦ୍ ଲେସେର୍ ଦାତ୍ରମ୍ ତାଇକେନା ।
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 ଏନ୍ତେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ବେଦିହେତେ ହିଜୁଃୟାନା । ଇନିୟାଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଲେସେର୍ ଦାତ୍ରମ୍ ସାବାକାଦ୍ ଦୁଁତ୍କେ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟା, “ଅତେରେୟାଃ ଦାଖ୍ନାଡ଼ିରେ ଜ'କାନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଝୁପାକକେ ଦାତ୍ରମ୍ଲଃ ଇରେମେ । ଚିଆଃଚି ଅଙ୍ଗୁର୍ ମାତାୟାନ୍ଗିୟା ।”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ଦୁଁତ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଦାଖ୍ନାଡ଼ିରାଃ ଅଙ୍ଗୁର୍କ ଦାତ୍ରମ୍ଲଃ ଇର୍କେଦାଏ । ଆଡଃ ଏନ୍ ସବେନାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପୁରାଃ ଖିସ୍ରେୟାଃ ଦାଖ୍ରାସି ଘାନାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କେଦା ।
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 ନାଗାର୍ ବାହାରିରେ ତାଇକାନ୍ ଏନ୍ ଦାଖ୍ରାସି ଘାନାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍ ଘାନାରେ ଦାଖ୍ରାସି ପେସାଅୟାନା । ଏନାଏତେ ୩୦୦ କିଲୋମିଟର୍ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସାଦମ୍ରାଃ ମଚାରେୟାଃ ଲାଗମ୍ ଜାକେଦ୍ ମେନ୍ଲେରେ, ବାର୍ ମିଟର୍ ଲେକା ସାଲାଙ୍ଗି ମାୟୋମ୍ରେୟାଃ ଗାଡ଼ା ଲିଙ୍ଗିୟାନା ।
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.