Apocalipse 14
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs NVI
1 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍କେ ସିନାଇ ବୁରୁରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ୧୪୪,୦୦୦ ହଡ଼କ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍କୁଆଃ ମଲଙ୍ଗ୍ରେ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପୁଆଃ ନୁତୁମ୍ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗି ଲିଙ୍ଗିୟଃତାନ୍ ସେତେଙ୍ଗ୍ ଦାଆଃରାଃ ସାଡ଼ି ଆଡଃ ରିମିଲ୍ ସାଡ଼ି ଲେକା ମିଆଁଦ୍ ସାଡ଼ି ସିର୍ମାଏତେଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦା । ବାନାମ୍ ସାଡ଼ିତାନ୍କଆଃ ବାନାମ୍ ସାଡ଼ି ଲେକା ଆୟୁମଃ ତାଇକେନା ।
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ମୁକ୍ତି ନାମାକାଦ୍ ଏନ୍ ୧୪୪,୦୦୦ ହଡ଼କ, ସିର୍ମାରେୟାଃ ରାଜ୍ଗାଦି, ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକଆଃ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାକ । ଇନ୍କୁ ନାୱାଦୁରାଙ୍ଗ୍ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାକ । ଇନ୍କୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଡଃଜେତାଏ କାକ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା । ସବେନ୍ ମାନୱାକଏତେ ଇନ୍କୁ ଏସ୍କାର୍ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମାକାଦ୍ ତାଇକେନାକ ।
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 ଇନ୍କୁ କୁଡ଼ିକଲଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମି ଚିଉଲାଅ କା ରିକାକେଦ୍ତେ କା ସତ୍ରାକାନ୍ ଡିଣ୍ଡାଗିକ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ମିଣ୍ଡିହନ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁ ମାନୱାକ ଥାଲାଏତେ ମୁକ୍ତି ନାମ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍ତାଃରେ ଦାନ୍ ରାକାବାକାନାକ ।
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 ଇନ୍କୁ ଚିଉଲାଅ ହସଡ଼କାଜି କାକ କାଜି, ଆଡଃ ପୁରାଗି ବେଗାର୍ ଚିଟାକାନ୍ ହଡ଼କ ତାନ୍କ ।
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍କେ ଥାଲା ସିର୍ମାରେ ଆଫିର୍ତାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଅତେରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼, କିଲି, ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍କ ଆଡଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଏନ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ତାନାକ ।
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ଇନିଃ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିତାଇକେନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବରଇପେ, ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାଏପେ, ଚିଆଃଚି ମାନୱାରାଃ ବିଚାର୍ ନେଡା ସେଟେରାକାନା । ସିର୍ମା, ଅତେ, ଦରେୟା ଆଡଃ ସେତେଙ୍ଗ୍ ବାବାଇନିୟାଃ ସୁନୁସାର୍ ରିକାଏପେ ।”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 ଏନ୍ ପାହିଲା ଦୁଁତ୍ଆଃ ତାୟମ୍ତେ ଏଟାଃ ଦୁଁତ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ଅକ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ବାବିଲୋନ୍, ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଆୟାଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ଲେକାନ୍ ଇଲିଆର୍ଖି ଆନୁକାଦ୍କଆଏ, ଇନିୟାଃ ଜିୟନ୍ ହବାକାନା !”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 ଏନ୍ତେ ନେ ବାରିୟା ଦୁଁତ୍କିନାଃ ତାୟମ୍ତେ, ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦା, “ଜେତାଏ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମୁରୁତ୍କେ ସୁନୁସାର୍ ରିକାଏୟା ଆଡଃ ଆପ୍ନାଃ ମଲଙ୍ଗ୍ରେ ଚାଏ ତିଃଇରେ ଆୟାଃ ଚିହ୍ନାଁଁ ଖଦାକାନ୍ରେଦ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ଅଃ ଲେକାନ୍ କାଟୋରାରେ ଦୁଲାକାନ୍ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ଖିସ୍ରେୟାଃ ଇଲିଆର୍ଖି ନୁଁଇଆ । ଅକ ହଡ଼କ ନେ କାମିକ ରିକାଏୟା, ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଦୁଁତ୍କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଆଡଃ ଗାନ୍ଧାକ୍ରେ ଦୁକୁକ ନାମେୟା ।
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 ଏନ୍ ଦୁକୁରେୟାଃ ସୁକୁଲ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ସୁକୁଲଃଆ । ଅକ ହଡ଼କ ଜାଁତୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମୁରୁତ୍କେ ସୁନୁସାର୍ ରିକାଏୟାକ, ଚାଏ ଆୟାଃ ଚିହ୍ନାଁଁ ଖଦାନାଃକ, ଇନ୍କୁ ନିଦାସିଙ୍ଗି ସବେନ୍ ଇମ୍ତା କା ରୁଡ଼ୁନ୍ ଦୁକୁକ ନାମେୟା ।”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 ଅକ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହୁକୁମ୍କ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ବିଶ୍ୱାସାଃକ, ଇନ୍କୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକା ତାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମାଏତେ ମିଆଁଦ୍ ଲାବ୍ଜା ଆୟୁମ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, “ନେ କାଜି ଅଲେମେ, ନାହାଁଃଏତେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ଅକ ହଡ଼କଆଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ, ଇନ୍କୁ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାକ ।” ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ଆୟୁମ୍କେଦା, ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା କାଜିତାନାଏ, ନେଆଁ ସାର୍ତିଗି ହବାଅଃଆ । “ଏନ୍ ହଡ଼କ ଆକଆଃ କେଟେଦ୍ କାମିଏତେ ରୁଡ଼ୁନ୍କ ନାମେୟା, ଚିଆଃଚି ଇନ୍କୁ କାମିକାଦ୍ କାମି ଆକଲଃ ମିସାତେ ସେନା ।”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ପୁଣ୍ଡି ରିମିଲ୍ ଆଡଃ ଏନ୍ ରିମିଲ୍ରେ ମାନୱାହନ୍ ଲେକା ମିହୁଡ଼୍କେ ଦୁବାକାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନିୟାଃ ବହଃରେ ସୋନାରେୟାଃ ମୁକୁଟ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍ ଲେସେର୍ ଦାତ୍ରମ୍ ତାଇକେନା ।
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ଏନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ମାନ୍ଦିର୍ହେତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଲଃ, ଏନ୍ ରିମିଲ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିଃକେ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟା, “ଆମାଃ ଦାତ୍ରମ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ମାତାକାନ୍ ବାବା ଇରେମେ । ଅତେରେୟାଃ ବାବା ଇରେ ନାଗେନ୍ତେ ଦିପିଲି ସେଟେରାକାନା ।”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 ନେଆଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ରିମିଲ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ନିଃ ଦାତ୍ରମ୍ଲଃ ମାତାବାବା ଇର୍ ଏଟେଦ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଅତେରେୟାଃ ସବେନ୍ ବାବା ହୁଣ୍ଡିକେଦାଏ ।
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 ଏନ୍ତେ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ସିର୍ମାରେୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍ହେତେ ହିଜୁଃତାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍, ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେୟ ମିଆଁଦ୍ ଲେସେର୍ ଦାତ୍ରମ୍ ତାଇକେନା ।
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 ଏନ୍ତେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ବେଦିହେତେ ହିଜୁଃୟାନା । ଇନିୟାଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଲେସେର୍ ଦାତ୍ରମ୍ ସାବାକାଦ୍ ଦୁଁତ୍କେ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟା, “ଅତେରେୟାଃ ଦାଖ୍ନାଡ଼ିରେ ଜ'କାନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଝୁପାକକେ ଦାତ୍ରମ୍ଲଃ ଇରେମେ । ଚିଆଃଚି ଅଙ୍ଗୁର୍ ମାତାୟାନ୍ଗିୟା ।”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ଦୁଁତ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଦାଖ୍ନାଡ଼ିରାଃ ଅଙ୍ଗୁର୍କ ଦାତ୍ରମ୍ଲଃ ଇର୍କେଦାଏ । ଆଡଃ ଏନ୍ ସବେନାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପୁରାଃ ଖିସ୍ରେୟାଃ ଦାଖ୍ରାସି ଘାନାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କେଦା ।
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ନାଗାର୍ ବାହାରିରେ ତାଇକାନ୍ ଏନ୍ ଦାଖ୍ରାସି ଘାନାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍ୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍ ଘାନାରେ ଦାଖ୍ରାସି ପେସାଅୟାନା । ଏନାଏତେ ୩୦୦ କିଲୋମିଟର୍ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସାଦମ୍ରାଃ ମଚାରେୟାଃ ଲାଗମ୍ ଜାକେଦ୍ ମେନ୍ଲେରେ, ବାର୍ ମିଟର୍ ଲେକା ସାଲାଙ୍ଗି ମାୟୋମ୍ରେୟାଃ ଗାଡ଼ା ଲିଙ୍ଗିୟାନା ।
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.