Apocalipse 10

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ପେଡ଼େୟାନ୍ ଦୁଁତ୍‌କେ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନିଃ ରିମିଲ୍‍ରେ ଦାନାଙ୍ଗାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଲୁର୍‌ବିଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ ବହଃରେ ବିୟୁରାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନିୟାଃ ମେଦ୍‍ମୁହାଁଡ଼୍‌ ସିଙ୍ଗିଲେକା ଆଡଃ ଆୟାଃ ବାରାନ୍‌ କାଟା ସେଙ୍ଗେଲ୍‍ରାଃ ଖୁଣ୍ଟୁ ଲେକା ନେଲଃ ତାଇକେନା ।
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ପୁଥି ଅଟାଃକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ଜମ୍‍ କାଟାକେ ଦରେୟା ଚେତାନ୍‌ରେ ଆଡଃ ଲେଙ୍ଗା କାଟାକେ ଅତେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦହକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 କୁଲାରାଃ ହୁଁକ୍‌ରାଅ ଲେକା ଇନିଃ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କେଡ଼ାକେଦା, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ହୁଁକ୍‌ରାଅକେଦ୍‌ତେ ଏୟା ରିମିଲ୍‌ସାଡ଼ିକ ଇନିୟାଃ କେନେଡ଼ାରାଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦାକ ।
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ଇନ୍‌କୁ ଜାଗାର୍‌କେନ୍‌ତେୟାଃ, ଏନାକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼ଃ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ସିର୍ମାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଏନ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ରିମିଲ୍‌ସାଡ଼ିରେ ଅକଆଃ ଆୟୁମ୍‌କେଦାମ୍‌, ଏନାକେ ଉକୁକେଦ୍‌ତେ ଦହେମେ, ଆଲ୍‌ମେ ଅଲେୟା ।”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ଦୁଁତ୍‌କେ ଦରେୟା ଆଡଃ ଅତେ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ନେଲ୍‍କାଇ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଜମ୍‌ ତିଃଇକେ ସିର୍ମାସାଃତେ ଉଠାଅକେଦା,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ଆଡଃ ଇନିଃ ସିର୍ମା, ଅତେ, ଦରେୟା, ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏକେ ବାଇୟାକାଦ୍‌ନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ କିରିୟାକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ଆଡଃ ଦିପିଲି କା ବିଲାମଃଆ !
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 ଏୟା ଦୁଁତ୍‌ ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ବାଜା ସାଡ଼ିୟାଏ ଇମ୍‌ତା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଦାସିକଆଃ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ, ଅକ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନାକେ ପୁରାଏୟାଏ ।”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 ଏନ୍ତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ଏନ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଡଃମିସା କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଜୁ, ଦରେୟା ଆଡଃ ଅତେ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ଆଃ ତିଃଇଏତେ ଅଟାଃକାନ୍‌ ମାରି ପୁଥି ଇଦିମେ ।”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ତାଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ପୁଥିକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆସିକିୟା । ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ନେଆଁ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଜମେମେ । ଆମାଃ ଲାହିଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁ ମେହେର୍‌ଗିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆମାଃ ମଚାରେ ନେଆଁ ହୁରୁମ୍‌ସୁକୁ ରାସି ଲେକା ହେଡ଼େମ୍‌ଗିୟା ।”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ପୁଥିକେ, ଏନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ଆଃ ତିଃଇଏତେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଏନା ଆଇଁୟାଃ ମଚାରେ ହୁରୁମ୍‌ସୁକୁ ରାସି ଲେକା ହେଡ଼େମ୍‌କେନା, ମେନ୍‌ଦ ଉଦ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଲାହିଦ୍‌ ଭିତାର୍‌ରେ ମେହେର୍‌ୟାନା ।
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 ଏନ୍ତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ପୁରାଃ ଦିଶୁମ୍‌, ଜାତି, ରାକାମ୍‌ ରାକାମ୍‌ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼ ଆଡଃ ରାଜାକଆଃ ବିଷାଏରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି, ଆମ୍‌ ଆଡଃମିସା ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଉଦୁବେମେ ।”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.