3 João 1
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARIB
1 ପ୍ରାଚିନ୍ ଯୋହାନ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାୟସ୍ତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନିଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼ିତାନା ।
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି, ଆମାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ ସୁକୁରେ ମେନାଃଲେକା, ଆମାଃ ସବେନ୍ କାଜିକାମିକରେ ସୁକୁ ହବାଅଃକା ଆଡଃ ଆମ୍ ଜୀଉସୁକୁରେ ତାଇନ୍ମେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନା ।
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 ଆମ୍ ସାନାର୍ତିରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକା ମେନାମେୟାଁ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ସାନାର୍ତିରେମ୍ ସେସେନ୍ତାନା ମେନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକତାଃଏତେ ଗାୱାକ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସୁକୁୟାନା ।
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 ଆଇଁୟାଃ ହନ୍କ ସାନାର୍ତିରେ ସେସେନ୍ତାନାକ ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍ତେୟାଃଏତେ ପୁରାଃ ରାସ୍କା ବାନଃଆ ।
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକ ନାଗେନ୍ତେ ନେ'ଲେକାଚି ଇନ୍କୁକେ କା ନେଲ୍ ଉରୁମ୍କାକରେୟ, ଆପେ ଇନ୍କୁକେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକା ମାଇନ୍କତାନାପେ ।
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 ଇନ୍କୁ କାଲିସିୟା ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆମାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ବିଷାଏରେ ଗାୱାକ ଏମେତାନା । ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମନେଲେକା ଇନ୍କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍ତେମ୍ କୁଲ୍କରେଦ ଆମ୍ ବୁଗିନ୍ କାମିମ୍ କାମିୟା ।
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଜେତାନ୍ ଦେଙ୍ଗା କା ଇଦିକେଦ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍କାନା ।
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍କ ଇନ୍କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍ତେ ସାନାର୍ତି ଉଦୁବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁଆଃ କାମିରେ ମେସାନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ କାଲିସିୟାତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଅଲ୍କୁଲ୍କେଦା, ମେନ୍ଦ କାଲିସିୟାରାଃ ଆଗୁଆଇ ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଦିୟତ୍ରୀଫା ଆଇଁୟାଃ କାଜିକେ କାଏ ଆୟୁମ୍କେଦା ।
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃରେ, ଇନିଃ କାମିକାଦ୍ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେୟା । ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି କାଜିକେଦ୍ତେ ଆବୁକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ବୁ ତାନାଏ, ଏନ୍ରେୟ କାଏ ଥାବର୍ୟାନା । ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ହାଗାକକେ କାଏ ଦାରମ୍କ ତାନା ଚି ଜେତାଏକେ କାଏ ଦାରମ୍ଇଚିକ ତାନା । ଆଡଃ ଦାରମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍କକେ କାଲିସିୟାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କତାନା ।
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ଗାତି, ଏତ୍କାନ୍ତେୟାଃକ ଆଲମ୍ ଅତଙ୍ଗ୍ଆଁଃ, ମେନ୍ଦ ବୁଗିନ୍ତେୟାଃକ ଅତଙ୍ଗ୍ୟେଁମେ । ଜେତାଏ ବୁଗିନ୍ କାମିନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଏତ୍କାନ୍ତେୟାଃ କାମିନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ କାଏ ସାରିୟା ।
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 ଦିମିତ୍ରୀୟଆଃ ବିଷାଏରେ ବୁଗିନ୍ କାଜିତାନ୍ ସବେନ୍କ ଆଡଃ ସାନାର୍ତିୟଗି ଇନିୟାଃ ବୁଗିନ୍ ବିଷାଏ କାଜିତାନା । ଆଲେୟଗି ଇନିୟାଃ ଗାୱାଲେ ଏମ୍ତାନା ଆଡଃ ଆପେ, ଆଲେୟାଃ ଗାୱା ସାର୍ତିଗିଆ ମେନ୍ତେପେ ସାରିତାନା ।
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ପୁରାଃ କାଜି କାଜିରାଃ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ସବେନାଃ ସିହାଇ ଆଡଃ କାଲାମ୍ତେ ଅଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃଲଃ ଜାଲ୍ଦିଗିଇଙ୍ଗ୍ ନେପେଲା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ରାକାଦା, ଇମ୍ତା ଆଲାଙ୍ଗ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ନେପେଲ୍ରେଲାଙ୍ଗ୍ ଜାଗାରେୟା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 ଆମାଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଃଅକା । ଆମାଃ ସବେନ୍ ଗାତିକ ଆମ୍କେ ଜହାର୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କାଦା । ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍ ଆମାଃ ସବେନ୍ ଗାତିକଆଃ ନୁତୁମ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଜହାର୍ ଉଦୁବାକମେ ।
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.