2 Tessalonicenses 3

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ହେ ହାଗା ମିଶିକ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଆଲେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିପେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ଆପେତାଃରେ ନିତିର୍‍ୟାନ୍‌ ଲେକାଗି ଏନା ଚାରିୟସାଃରେ ନିତିର୍‌କେଦ୍‌ତେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃକା ।
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 ଆଡଃଗି ବିନ୍ତିପେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଲେକେ ଏତ୍‌କାନାଃଏତେ ଆଡଃ ଏତ୍‍କାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅଲେକାଏ, ଚିୟାଃଚି ସବେନ୍‌କ ସୁକୁକାଜିରେ ବିଶ୍ୱାସୀ ନାହାଁଲାକ ।
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁ ପାତିୟାର୍‌ରଃନିଃ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଇନିଃ ପେଡ଼େଃ ଏମାପେୟାଏ, ଏନ୍ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼ଏତେ ବାଞ୍ଚାଅପେୟା ।
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 ଆଡଃ ଆଲେ ଆପେକେ ଆଚୁକାଦ୍‌ପେତେୟାଃ ସବେନାଃପେ କାମିତାନା ଆଡଃ କାମିୟାପେ, ମେନ୍ତେ ଆଲେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମେନାଃ ।
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 ପ୍ରାଭୁ ଆପେୟାଃ ମନ୍‍ସୁରୁଦ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁ ଲେକାନ୍‌ ହରାରେ ସୁତୁଃ ଇଦିପେକା ।
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଆଚୁପେ ତାନାଲେ, ଜେତାଏ ହାଗା, ଆଲେତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍‌ ଇନିତୁଲେକା କା ସେସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଲ୍‌ସି ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ପେ ।
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 ଆପେଦ ଚିଲ୍‍କାତେ ଆଲେକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଏନା ବୁଗିଲେକାପେ ଇତୁକାନା, ଆଲେଦ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଲ୍‌ସି କାଲେ ତାଇକେନା ।
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ତେ ଜେତାଏତାଃରେ କାଲେ ଜମ୍‍ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେତାଃଏତେ ଜେତାଏୟାଃ ବାହାରମ୍ ଲେକା ଆଲକାଲେ ଲାଦିୟଃ ମେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ନିଦା ସିଙ୍ଗି ପୁରାଃ କେଟେଦ୍‌ କାମିଲେ କାମି ତାଇକେନା ।
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 ଆପେତାଃଏତେ ଜେତ୍‌ନାଃ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ବାନଃଆ ମେନ୍ତେଦ କା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଆଲେକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଲେପେ ମେନ୍ତେ, ଆଲେ ଆପେତାଃରେ ନାମୁନା ଲେକା ବାଇୟେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଲେ ରିକାକେଦା ।
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‍ତାଗି ଆପେକେ ନେଆଁଁ ଆଚୁକାଦ୍‌ପେ ତାଇକେନାଲେ, ଜେତାଏ କା କାମି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ଆଲକାଏ ଜମେକା ।
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 ଆଲେ ଆପେକେ ନେଆଁଁ କାଜିପେତାନାଲେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଥାଲାରେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଲ୍‌ସି ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅତାନ୍‌ଲଃ ଏଟାଃକଆଃ କାମିରେ ଥାଲା ଥାଲାଅଃତାନାକ ଆଡଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କାକ କାମିତାନା, ମେନ୍ତେଲେ ଆୟୁମେତାନା ।
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 ଏନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଚେତାଅକେଦ୍‌ତେଲେ ଆଚୁକତାନା, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ସୁକୁରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ଜମେନାଙ୍ଗ୍‌କ କାମିକା ।
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 ମେନ୍‌ଦ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ବୁଗିନ୍‌ କାମିରେ ଆଲ୍‌ପେ ଲାଗାଅଃଆ ।
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 ଆଡଃ ଆଲେ କୁଲାକାଦ୍‌ ନେ ଚିଠିରେୟାଃ କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କକେ ନେଲ୍‌ ଉରୁମାକାକପେ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଗିହୁଗଃକାକ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଇନ୍‍କୁଲଃ ଆଲ୍‌ପେ ମେସାନା ।
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁକେ ବାଇରି ଲେକା କା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାଲେକା ମନେତାନ୍‌ଲଃ ଚେତାଅକପେ ।
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 ଅକନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ଆବୁଆଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମଃନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଆପେକେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାତେ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ । ପ୍ରାଭୁ ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ହବାଅଃକା ।
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ତିଃଇ ତାଇୟାଁଃତେ ଅଲ୍‍କେଦ୍‍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜହାର୍‍ପେତାନା, ନେ ଲେକାଗି ସବେନ୍‌ ଚିଠିକରେ ଚିହ୍ନାଁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା ।
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‍କଲଃ ହବାଅଃକା ।
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.