2 Tessalonicenses 3
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARA
1 ହେ ହାଗା ମିଶିକ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଆଲେ ନାଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିପେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ଆପେତାଃରେ ନିତିର୍ୟାନ୍ ଲେକାଗି ଏନା ଚାରିୟସାଃରେ ନିତିର୍କେଦ୍ତେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃକା ।
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 ଆଡଃଗି ବିନ୍ତିପେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଲେକେ ଏତ୍କାନାଃଏତେ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅଲେକାଏ, ଚିୟାଃଚି ସବେନ୍କ ସୁକୁକାଜିରେ ବିଶ୍ୱାସୀ ନାହାଁଲାକ ।
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁ ପାତିୟାର୍ରଃନିଃ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଇନିଃ ପେଡ଼େଃ ଏମାପେୟାଏ, ଏନ୍ତେ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼ଏତେ ବାଞ୍ଚାଅପେୟା ।
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 ଆଡଃ ଆଲେ ଆପେକେ ଆଚୁକାଦ୍ପେତେୟାଃ ସବେନାଃପେ କାମିତାନା ଆଡଃ କାମିୟାପେ, ମେନ୍ତେ ଆଲେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମେନାଃ ।
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 ପ୍ରାଭୁ ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଏମାକାଦ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁ ଲେକାନ୍ ହରାରେ ସୁତୁଃ ଇଦିପେକା ।
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆଚୁପେ ତାନାଲେ, ଜେତାଏ ହାଗା, ଆଲେତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍ ଇନିତୁଲେକା କା ସେସେନ୍କେଦ୍ତେ ଆଲ୍ସି ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅତାନ୍ରେଦ, ଇନିଃତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇନ୍ପେ ।
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 ଆପେଦ ଚିଲ୍କାତେ ଆଲେକେ ଅତଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ଏନା ବୁଗିଲେକାପେ ଇତୁକାନା, ଆଲେଦ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଲ୍ସି କାଲେ ତାଇକେନା ।
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ଆଡଃ ବେଗାର୍ ଗନଙ୍ଗ୍ତେ ଜେତାଏତାଃରେ କାଲେ ଜମ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ଆପେତାଃଏତେ ଜେତାଏୟାଃ ବାହାରମ୍ ଲେକା ଆଲକାଲେ ଲାଦିୟଃ ମେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ନିଦା ସିଙ୍ଗି ପୁରାଃ କେଟେଦ୍ କାମିଲେ କାମି ତାଇକେନା ।
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 ଆପେତାଃଏତେ ଜେତ୍ନାଃ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ ମେନ୍ତେଦ କା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ଆଲେକେ ଅତଙ୍ଗ୍ଲେପେ ମେନ୍ତେ, ଆଲେ ଆପେତାଃରେ ନାମୁନା ଲେକା ବାଇୟେନ୍ ନାଗେନ୍ତେଲେ ରିକାକେଦା ।
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତାଗି ଆପେକେ ନେଆଁଁ ଆଚୁକାଦ୍ପେ ତାଇକେନାଲେ, ଜେତାଏ କା କାମି ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ନିଃ ଆଲକାଏ ଜମେକା ।
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 ଆଲେ ଆପେକେ ନେଆଁଁ କାଜିପେତାନାଲେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଥାଲାରେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଆଲ୍ସି ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅତାନ୍ଲଃ ଏଟାଃକଆଃ କାମିରେ ଥାଲା ଥାଲାଅଃତାନାକ ଆଡଃ ଜେତ୍ନାଃ କାକ କାମିତାନା, ମେନ୍ତେଲେ ଆୟୁମେତାନା ।
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 ଏନ୍ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କକେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଚେତାଅକେଦ୍ତେଲେ ଆଚୁକତାନା, ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ସୁକୁରେ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ଜମେନାଙ୍ଗ୍କ କାମିକା ।
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 ମେନ୍ଦ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ବୁଗିନ୍ କାମିରେ ଆଲ୍ପେ ଲାଗାଅଃଆ ।
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ଆଡଃ ଆଲେ କୁଲାକାଦ୍ ନେ ଚିଠିରେୟାଃ କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍କକେ ନେଲ୍ ଉରୁମାକାକପେ, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଗିହୁଗଃକାକ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଇନ୍କୁଲଃ ଆଲ୍ପେ ମେସାନା ।
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁକେ ବାଇରି ଲେକା କା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାଲେକା ମନେତାନ୍ଲଃ ଚେତାଅକପେ ।
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 ଅକନ୍ ପ୍ରାଭୁ ଆବୁଆଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମଃନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଆପେକେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଡଃ ସବେନ୍ ଲେକାତେ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ । ପ୍ରାଭୁ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ହବାଅଃକା ।
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଉଲୁସ୍, ତିଃଇ ତାଇୟାଁଃତେ ଅଲ୍କେଦ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଜହାର୍ପେତାନା, ନେ ଲେକାଗି ସବେନ୍ ଚିଠିକରେ ଚିହ୍ନାଁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା ।
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ହବାଅଃକା ।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.