2 Pedro 3

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ନେ ବାରାନ୍‌ ଚିଟାଉରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ପାହାମ୍‌ ଇଚିକେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଫାର୍‌ଚି ଉଡ଼ୁଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିହୁଟଃପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 ଆପେ ପାବିତାର୍‌ ନାବୀକଆଃ ହରାତେ ସିଦାରେ ଉଦୁବାକାନ୍‌ କାଜିକ ଆଡଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ କୁଲାକାନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍‌ପେୟାକ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ପାହାମ୍‌ଇଚି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 ସବେନାଃଏତେ ସିଦା ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ନେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିକରେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ସାର୍‌ତିକେ ଲାନ୍ଦାକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌କ ସେସେନା,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ ଲାନ୍ଦାକେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାକ, “ୟୀଶୁଆଃ ହିନିଜୁଃରାଃ ବାନାର୍‌ସା କାଜି କତାଃରେୟା ? ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କ ଗଏଃ ଚାବାୟାନ୍‌ଗିୟାକ, ମେନ୍‌ଦ ଏନେଟେଦ୍‌ରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଚିଲ୍‌କା ବାଇକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଏନ୍‌ଲେକାଗି ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ମେନାଃ ।”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ଇନ୍‌କୁ ସାରିସାରିତେଗି ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତାଃକ ଯେ, ସିଦା ଦିପିଲିରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହୁକୁମ୍‌ତେ ଅତେ ଆଡଃ ସିର୍ମା ବାଇୟାନା । ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଦାଆଃଏତେ ଆଡଃ ଦାଆଃତେ ବାଇୟାକାନା ।
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମାରି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଆଃ ଟୁଡାକେଦ୍‌ତେ ଜିୟନ୍‌ୟାନା ।
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଅକନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ସିର୍ମା ମେନାଃ, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନ୍‌ ସାମାନ୍‌ ହୁକୁମ୍‌ତେଗି ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦହାକାନା । ଅକ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କ ବିଚାରଃଆକ, ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଏନାକେ ଦହାକାନା ।
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 ମେନ୍‌ଦ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି ଆଲ୍‌ପେ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌କେ, ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ବାରାଷ୍‌ ମେନ୍ତେ ହିସାବଃଆ ଆଡଃ ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ବାରାଷ୍‌କେ, ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ହିସାବଃଆ । ନେ ବାରାନାଃ ସାମାନ୍‌ ତାନାଃ ।
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ବିଲାମଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେକ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍‌ ଲେକା, ପ୍ରାଭୁ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା କାଜିକେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ବିଲାମେ ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଜେତା ହଡ଼ ଆଲକାକ ଜିୟନଃକା ଆଡଃ ପାପ୍‌ହେତେ ମନ୍‌ ରୁହାଡ଼େକାକ ମେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ।
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ କୁମ୍ୱୁଡ଼ୁଲେକା ହିଜୁଃଆ । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାକ ପୁରାଃ ସାଡ଼ିତେ ଜିୟନଃଆ, ଆଡଃ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଅକ୍‌ନାଃତେ ବାଇକାନା, ଏନ୍‌ ଏନେଟେଦ୍‌ ବିଷାଏକ ସବେନ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ସେରଃଆ, ଅତେରେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ସବେନାଃ ଜିୟନଃଆ ।
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 ନେ ସବେନାଃ ନେ'ଲେକା ଜିୟନଃରେଦ, ଆପେୟାଃ ଚିଲ୍‌କାନ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଏନା କାଟିଃ ଉଡ଼ୁଃଲେପେ । ଆପେକେ ପାବିତାର୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଜିମାକାନ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ ଲେକା ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଲ୍‌ ହରାତାନ୍‌ରେଦ, ଏନା ଜାଲ୍‌ଦି ହିଜୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ପେ । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ବିଷାଏ ସବେନ୍‌ ଜୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜିୟନଃଆ ଆଡଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଇପିଲ୍‌ ଚାଣ୍ଡୁଃ ପୁରାଃ ଜୁନୁଲ୍‌ରାଃ ଏଲାଙ୍ଗ୍‌ତେ ଲେୟାଙ୍ଗ୍‌ଅଁଃଆ ।
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ଏମାକାଦ୍‌ବୁ ବାନାର୍‌ସା କାଜିଲେକାତେ, ମିଆଁଦ୍‌ ନାୱା ସିର୍ମା ଆଡଃ ନାୱା ଅତେବୁ ନେଲ୍‌ହରାତାନା, ଅକ୍‌ନାଃଚି ଧାର୍‌ମାନ୍‌କଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 ଏନାତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେ ନେ ସବେନାଃକେ ନେଲ୍‌ହରାତାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ପାବିତାର୍‌ ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ଦାଗିକାନ୍‌ ଲେକା ସୁକୁଜୀଉତେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଲେକା ଚେଷ୍ଟାଏପେ ।
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଚିମିନ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ଆପେୟାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଚିମିନ୍‌ ନେଡା ଏମାକାଦାଏ, ଏନା ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା, ପାଉଲୁସ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସେଣାଁଁ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଏ ।
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ଇନିଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ଚିଟାଉରେ, ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକାଦାଏ, ଏନ୍‌ ସବେନାଃରେ ନେ'ଲେକା ଚିମିନ୍‌ ହାମ୍ୱାଲ୍‌ କାଜିକ ମେନାଃ, ଅକ୍‌ନାଃକଚି ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ହାମ୍ବାଲାଃ । ଥାବର୍‌ରେ କା ତାଇନଃ ବେଗାର୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ଧାରାମ୍‌ପୁଥି ଲେକାଗି ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ଚିଟାଉକରେୟ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମୁଣ୍ଡିକ ଉଦୁବାଃ । ନେଆଁଁତେ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଜିୟନଃକ ଆଉତାନା ।
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 ମେନ୍‌ଦ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେ ନେ ସବେନାଃ ସିଦାରେ ସାରିକାଦାପେ । ଏନାତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ, ଜେ'ଲେକା ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ହସଡ଼ ଇନିତୁରେ ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ କେଟେଦ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ଏତେ ଆଲପେ ସାଙ୍ଗିନଃଆ ।
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 ମେନ୍‌ଦ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ସେଣାଁଁତେ ହାରାଇଦିଅଃପେ । ନାହାଁଃ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃକା, ଆମେନ୍‌ ।
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.