2 Pedro 3

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ନେ ବାରାନ୍‌ ଚିଟାଉରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ପାହାମ୍‌ ଇଚିକେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଫାର୍‌ଚି ଉଡ଼ୁଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିହୁଟଃପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 ଆପେ ପାବିତାର୍‌ ନାବୀକଆଃ ହରାତେ ସିଦାରେ ଉଦୁବାକାନ୍‌ କାଜିକ ଆଡଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ କୁଲାକାନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍‌ପେୟାକ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ପାହାମ୍‌ଇଚି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 ସବେନାଃଏତେ ସିଦା ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ନେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିକରେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ସାର୍‌ତିକେ ଲାନ୍ଦାକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌କ ସେସେନା,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ ଲାନ୍ଦାକେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାକ, “ୟୀଶୁଆଃ ହିନିଜୁଃରାଃ ବାନାର୍‌ସା କାଜି କତାଃରେୟା ? ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କ ଗଏଃ ଚାବାୟାନ୍‌ଗିୟାକ, ମେନ୍‌ଦ ଏନେଟେଦ୍‌ରେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଚିଲ୍‌କା ବାଇକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଏନ୍‌ଲେକାଗି ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ମେନାଃ ।”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ଇନ୍‌କୁ ସାରିସାରିତେଗି ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତାଃକ ଯେ, ସିଦା ଦିପିଲିରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହୁକୁମ୍‌ତେ ଅତେ ଆଡଃ ସିର୍ମା ବାଇୟାନା । ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଦାଆଃଏତେ ଆଡଃ ଦାଆଃତେ ବାଇୟାକାନା ।
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମାରି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଆଃ ଟୁଡାକେଦ୍‌ତେ ଜିୟନ୍‌ୟାନା ।
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଅକନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ସିର୍ମା ମେନାଃ, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନ୍‌ ସାମାନ୍‌ ହୁକୁମ୍‌ତେଗି ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦହାକାନା । ଅକ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କ ବିଚାରଃଆକ, ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଏନାକେ ଦହାକାନା ।
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 ମେନ୍‌ଦ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି ଆଲ୍‌ପେ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌କେ, ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ବାରାଷ୍‌ ମେନ୍ତେ ହିସାବଃଆ ଆଡଃ ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ବାରାଷ୍‌କେ, ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ହିସାବଃଆ । ନେ ବାରାନାଃ ସାମାନ୍‌ ତାନାଃ ।
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ବିଲାମଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେକ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍‌ ଲେକା, ପ୍ରାଭୁ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା କାଜିକେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ବିଲାମେ ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଜେତା ହଡ଼ ଆଲକାକ ଜିୟନଃକା ଆଡଃ ପାପ୍‌ହେତେ ମନ୍‌ ରୁହାଡ଼େକାକ ମେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ।
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ କୁମ୍ୱୁଡ଼ୁଲେକା ହିଜୁଃଆ । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାକ ପୁରାଃ ସାଡ଼ିତେ ଜିୟନଃଆ, ଆଡଃ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଅକ୍‌ନାଃତେ ବାଇକାନା, ଏନ୍‌ ଏନେଟେଦ୍‌ ବିଷାଏକ ସବେନ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ସେରଃଆ, ଅତେରେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ସବେନାଃ ଜିୟନଃଆ ।
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 ନେ ସବେନାଃ ନେ'ଲେକା ଜିୟନଃରେଦ, ଆପେୟାଃ ଚିଲ୍‌କାନ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଏନା କାଟିଃ ଉଡ଼ୁଃଲେପେ । ଆପେକେ ପାବିତାର୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଜିମାକାନ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ ଲେକା ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଲ୍‌ ହରାତାନ୍‌ରେଦ, ଏନା ଜାଲ୍‌ଦି ହିଜୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ପେ । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ବିଷାଏ ସବେନ୍‌ ଜୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜିୟନଃଆ ଆଡଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଇପିଲ୍‌ ଚାଣ୍ଡୁଃ ପୁରାଃ ଜୁନୁଲ୍‌ରାଃ ଏଲାଙ୍ଗ୍‌ତେ ଲେୟାଙ୍ଗ୍‌ଅଁଃଆ ।
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ଏମାକାଦ୍‌ବୁ ବାନାର୍‌ସା କାଜିଲେକାତେ, ମିଆଁଦ୍‌ ନାୱା ସିର୍ମା ଆଡଃ ନାୱା ଅତେବୁ ନେଲ୍‌ହରାତାନା, ଅକ୍‌ନାଃଚି ଧାର୍‌ମାନ୍‌କଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 ଏନାତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେ ନେ ସବେନାଃକେ ନେଲ୍‌ହରାତାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ପାବିତାର୍‌ ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ଦାଗିକାନ୍‌ ଲେକା ସୁକୁଜୀଉତେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଲେକା ଚେଷ୍ଟାଏପେ ।
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଚିମିନ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ଆପେୟାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଚିମିନ୍‌ ନେଡା ଏମାକାଦାଏ, ଏନା ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା, ପାଉଲୁସ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସେଣାଁଁ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଏ ।
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 ଇନିଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ଚିଟାଉରେ, ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକାଦାଏ, ଏନ୍‌ ସବେନାଃରେ ନେ'ଲେକା ଚିମିନ୍‌ ହାମ୍ୱାଲ୍‌ କାଜିକ ମେନାଃ, ଅକ୍‌ନାଃକଚି ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ହାମ୍ବାଲାଃ । ଥାବର୍‌ରେ କା ତାଇନଃ ବେଗାର୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ଧାରାମ୍‌ପୁଥି ଲେକାଗି ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ଚିଟାଉକରେୟ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମୁଣ୍ଡିକ ଉଦୁବାଃ । ନେଆଁଁତେ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଜିୟନଃକ ଆଉତାନା ।
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 ମେନ୍‌ଦ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେ ନେ ସବେନାଃ ସିଦାରେ ସାରିକାଦାପେ । ଏନାତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ, ଜେ'ଲେକା ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ହସଡ଼ ଇନିତୁରେ ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ କେଟେଦ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ଏତେ ଆଲପେ ସାଙ୍ଗିନଃଆ ।
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 ମେନ୍‌ଦ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ସେଣାଁଁତେ ହାରାଇଦିଅଃପେ । ନାହାଁଃ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃକା, ଆମେନ୍‌ ।
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.