2 Coríntios 4

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs BKJ

Sair da comparação
1 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଦାୟାତେ ଆଲେକେ ନେ ସେୱାକାମି ଏମାକାଦ୍‌ଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉକାନା ।
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 ଆଲେ ଉକୁଆକାନ୍‌ ଆଡଃ ଗିହୁଗାନ୍‌ କାଜିକାମିକଲେ ବାଗିକେଦା । ଆଲେ କାଲେ ବେଦାତାନା ଚାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଲେକା ମୁଣ୍ଡି କାଲେ କାଜିତାନା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ଆଲେ ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ପୁରା ମାସ୍କାଲ୍‌ରେଲେ ସେସେନ୍‌ତାନା, ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ବିବେକ୍‌ ଆୟାର୍‌ରେ ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେ ମାଇନ୍‌ ନାମଃ ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 ଚିୟାଃଚି ଆଲେୟାଃ ହରାତେ ଉଦୁବାକାନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାନ୍‌ରେଦ, ଏନା ଜିୟନଃତାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାନା ।
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 ଇନ୍‌କୁ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌କେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ରାଇଜେତାନ୍‌ ସାଏତାନ୍‌ ନୁବାଃକାଦାଏ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ଅକଏଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମିଦ୍‌ସାମାନ୍‌ ରୁପ୍‌ ତାନିଃ, ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଷାଏରେ ସୁକୁକାଜିହେତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁ ଆଲକାକ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ସାଏତାନ୍‌ ନୁବାଃକାଦାଏ ।
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେଗି କାଲେ ଉଦୁବ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେ ଆପେୟାଃ ଦାସିକତାନ୍‌ଲେ ମେନ୍ତେଲେ ଉଦୁବ୍‌ତାନା ।
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 ଚିୟାଃଚି ଅକନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, “ନୁବାଃଏତେ ମାର୍ସାଲ୍‌ ହବାଅଃକା” ମେନ୍ତେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଗି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ରେ ମାସ୍କାଲଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ସେଣାଁଁରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ମାସ୍କାଲ୍‌କେଦା ।
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ମେନ୍‌ଦ ନେ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପେଡ଼େଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ତାନାଃ, ଆଲେୟାଃ ନାହାଁଲାଃ ନେଆଁଁ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ନେ ହାସାରେୟାଃ ଚାଟୁ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌ଲେ, ଅକ୍‌ନାଃରେଚି ସିର୍ମାରେୟାଃ ଖୁର୍ଜି ମେନାଃ ।
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 ଆଲେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁହାସୁଲେ ନାମାକାଦା, ଏନ୍‌ରେୟ କାଲେ ଉୟୁଗାକାନା । ମିସାମିସା ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଗଃ ତାଇକେନାଲେ, ଏନ୍‌ରେୟ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉକାନା ।
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 ପୁରାଃ ବାଇରିକ ମେନାକଆ, ଏନ୍‌ରେୟ ଆଲେ ଗାତି ବାଙ୍ଗ୍‌କ ଲେକା ଚିଉଲାଅ କାଲେ ତାଇକାନା, ଆଡଃ ସିଗିଦଃ ତାଇକେନାଲେ, ଏନ୍‌ରେୟ ଆଲେ କାଲେ ଜିୟନାକାନା ।
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ ଜେ'ଲେକା ଆଲେତାଃରେ ଉଦୁବଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଲେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମକରେ ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃକେଲେ ଗଅଃକାଦା ।
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ଆଲେୟାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ନେଲଃକା ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଜୀନିଦ୍‌ରେ ୟୀଶୁ ନାଗେନ୍ତେ ବରୱାନ୍‌ ଗନଏଃରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମେନାଲେୟା ।
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 ନେ ଲେକାତେ ଆଲେତାଃରେ ଗନଏଃ ଆଡଃ ଆପେତାଃରେ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ କାମି କାମିତାନା ।
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକାଦା ।” ଆଲେ ଏନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ ଆତ୍ମା ନାମାକାଦ୍‌ ହରାତେ, ଆଲେୟ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦାଲେ ଆଡଃ କାଜିତାନାଲେ ।
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ, ଏନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଗି ୟୀଶୁଲଃ ଆଲେକେୟ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ଲେୟାଏ ଆଡଃ ଆପେଲଃ ଆଲେକେ ଆୟାଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ଇଦିଲେୟା ।
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃଗି ପୁରାଃତେ ହଡ଼କତାଃତେ ସେଟେର୍‌ରେ, ଆଡଃଗି ପୁରାଃ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ରେୟାଃ ବିନ୍ତିକ ବିନ୍ତିୟା ।
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ଚିଉଲାଅ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉ କାନା । ଆଲେୟାଃ ନେଲଃତାନ୍‌ ହଡ଼୍‌ମ ମାଡ଼ି ମାଡ଼ିତେ ଜିୟନଃ ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆଲେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ଆତ୍ମା ଅକ୍‌ନାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ନାମାକାନା ଏନା ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ତେ ନାୱାଇଦିୟଃ ତାନା ।
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 ଆଡଃ ନେ କାଟିଃ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁ ହାସୁ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ କା ଜକାଃଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଉଗାଲେ ତାନାଏ ।
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏକକେ କା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, କା ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏକକେ ନେଲ୍‌ତାନାଲେ, ଚିୟାଃଚି ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏକ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଦିପିଲିଗି ତାଇନାଃ, ମେନ୍‌ଦ କା ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏକ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ତାଇନାଃ ।
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.