2 Coríntios 4

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଦାୟାତେ ଆଲେକେ ନେ ସେୱାକାମି ଏମାକାଦ୍‌ଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉକାନା ।
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ଆଲେ ଉକୁଆକାନ୍‌ ଆଡଃ ଗିହୁଗାନ୍‌ କାଜିକାମିକଲେ ବାଗିକେଦା । ଆଲେ କାଲେ ବେଦାତାନା ଚାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଲେକା ମୁଣ୍ଡି କାଲେ କାଜିତାନା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ଆଲେ ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ପୁରା ମାସ୍କାଲ୍‌ରେଲେ ସେସେନ୍‌ତାନା, ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ବିବେକ୍‌ ଆୟାର୍‌ରେ ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେ ମାଇନ୍‌ ନାମଃ ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ଚିୟାଃଚି ଆଲେୟାଃ ହରାତେ ଉଦୁବାକାନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାନ୍‌ରେଦ, ଏନା ଜିୟନଃତାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାନା ।
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 ଇନ୍‌କୁ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌କେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ରାଇଜେତାନ୍‌ ସାଏତାନ୍‌ ନୁବାଃକାଦାଏ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ଅକଏଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମିଦ୍‌ସାମାନ୍‌ ରୁପ୍‌ ତାନିଃ, ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଷାଏରେ ସୁକୁକାଜିହେତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁ ଆଲକାକ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ସାଏତାନ୍‌ ନୁବାଃକାଦାଏ ।
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେଗି କାଲେ ଉଦୁବ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେ ଆପେୟାଃ ଦାସିକତାନ୍‌ଲେ ମେନ୍ତେଲେ ଉଦୁବ୍‌ତାନା ।
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 ଚିୟାଃଚି ଅକନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, “ନୁବାଃଏତେ ମାର୍ସାଲ୍‌ ହବାଅଃକା” ମେନ୍ତେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଗି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ରେ ମାସ୍କାଲଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ସେଣାଁଁରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ମାସ୍କାଲ୍‌କେଦା ।
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 ମେନ୍‌ଦ ନେ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପେଡ଼େଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ତାନାଃ, ଆଲେୟାଃ ନାହାଁଲାଃ ନେଆଁଁ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ନେ ହାସାରେୟାଃ ଚାଟୁ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌ଲେ, ଅକ୍‌ନାଃରେଚି ସିର୍ମାରେୟାଃ ଖୁର୍ଜି ମେନାଃ ।
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 ଆଲେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁହାସୁଲେ ନାମାକାଦା, ଏନ୍‌ରେୟ କାଲେ ଉୟୁଗାକାନା । ମିସାମିସା ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଗଃ ତାଇକେନାଲେ, ଏନ୍‌ରେୟ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉକାନା ।
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 ପୁରାଃ ବାଇରିକ ମେନାକଆ, ଏନ୍‌ରେୟ ଆଲେ ଗାତି ବାଙ୍ଗ୍‌କ ଲେକା ଚିଉଲାଅ କାଲେ ତାଇକାନା, ଆଡଃ ସିଗିଦଃ ତାଇକେନାଲେ, ଏନ୍‌ରେୟ ଆଲେ କାଲେ ଜିୟନାକାନା ।
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ ଜେ'ଲେକା ଆଲେତାଃରେ ଉଦୁବଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଲେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମକରେ ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃକେଲେ ଗଅଃକାଦା ।
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ଆଲେୟାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ନେଲଃକା ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଜୀନିଦ୍‌ରେ ୟୀଶୁ ନାଗେନ୍ତେ ବରୱାନ୍‌ ଗନଏଃରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମେନାଲେୟା ।
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 ନେ ଲେକାତେ ଆଲେତାଃରେ ଗନଏଃ ଆଡଃ ଆପେତାଃରେ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ କାମି କାମିତାନା ।
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକାଦା ।” ଆଲେ ଏନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ ଆତ୍ମା ନାମାକାଦ୍‌ ହରାତେ, ଆଲେୟ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦାଲେ ଆଡଃ କାଜିତାନାଲେ ।
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ, ଏନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଗି ୟୀଶୁଲଃ ଆଲେକେୟ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ଲେୟାଏ ଆଡଃ ଆପେଲଃ ଆଲେକେ ଆୟାଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ଇଦିଲେୟା ।
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃଗି ପୁରାଃତେ ହଡ଼କତାଃତେ ସେଟେର୍‌ରେ, ଆଡଃଗି ପୁରାଃ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ରେୟାଃ ବିନ୍ତିକ ବିନ୍ତିୟା ।
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ଚିଉଲାଅ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉ କାନା । ଆଲେୟାଃ ନେଲଃତାନ୍‌ ହଡ଼୍‌ମ ମାଡ଼ି ମାଡ଼ିତେ ଜିୟନଃ ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆଲେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ଆତ୍ମା ଅକ୍‌ନାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ନାମାକାନା ଏନା ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ତେ ନାୱାଇଦିୟଃ ତାନା ।
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ଆଡଃ ନେ କାଟିଃ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁ ହାସୁ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ କା ଜକାଃଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଉଗାଲେ ତାନାଏ ।
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏକକେ କା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, କା ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏକକେ ନେଲ୍‌ତାନାଲେ, ଚିୟାଃଚି ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏକ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଦିପିଲିଗି ତାଇନାଃ, ମେନ୍‌ଦ କା ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏକ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ତାଇନାଃ ।
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.