2 Coríntios 4
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ବାଚାନ୍ (UNX) vs ARIB
1 ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଦାୟାତେ ଆଲେକେ ନେ ସେୱାକାମି ଏମାକାଦ୍ଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାନା ।
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 ଆଲେ ଉକୁଆକାନ୍ ଆଡଃ ଗିହୁଗାନ୍ କାଜିକାମିକଲେ ବାଗିକେଦା । ଆଲେ କାଲେ ବେଦାତାନା ଚାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍କେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଲେକା ମୁଣ୍ଡି କାଲେ କାଜିତାନା । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ଆଲେ ସାନାର୍ତିରେୟାଃ ପୁରା ମାସ୍କାଲ୍ରେଲେ ସେସେନ୍ତାନା, ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ବିବେକ୍ ଆୟାର୍ରେ ଆଲେ ଆପାନ୍କେ ମାଇନ୍ ନାମଃ ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 ଚିୟାଃଚି ଆଲେୟାଃ ହରାତେ ଉଦୁବାକାନ୍ ସୁକୁକାଜି ଦାନାଙ୍ଗ୍ଆଁକାନ୍ରେଦ, ଏନା ଜିୟନଃତାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଦାନାଙ୍ଗ୍ଆଁକାନା ।
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 ଇନ୍କୁ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍କେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ରାଇଜେତାନ୍ ସାଏତାନ୍ ନୁବାଃକାଦାଏ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍, ଅକଏଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମିଦ୍ସାମାନ୍ ରୁପ୍ ତାନିଃ, ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ବିଷାଏରେ ସୁକୁକାଜିହେତେ ହିଜୁଃତାନ୍ ମାସ୍କାଲ୍କେ ଇନ୍କୁ ଆଲକାକ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ସାଏତାନ୍ ନୁବାଃକାଦାଏ ।
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ଆପାନ୍କେଗି କାଲେ ଉଦୁବ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପାନ୍କେ ଆପେୟାଃ ଦାସିକତାନ୍ଲେ ମେନ୍ତେଲେ ଉଦୁବ୍ତାନା ।
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 ଚିୟାଃଚି ଅକନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, “ନୁବାଃଏତେ ମାର୍ସାଲ୍ ହବାଅଃକା” ମେନ୍ତେ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଗି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ରେ ମାସ୍କାଲଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ସେଣାଁଁରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ମାସ୍କାଲ୍କେଦା ।
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ମେନ୍ଦ ନେ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ପେଡ଼େଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ତାନାଃ, ଆଲେୟାଃ ନାହାଁଲାଃ ନେଆଁଁ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ନେ ହାସାରେୟାଃ ଚାଟୁ ଲେକାନ୍କ ତାନ୍ଲେ, ଅକ୍ନାଃରେଚି ସିର୍ମାରେୟାଃ ଖୁର୍ଜି ମେନାଃ ।
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 ଆଲେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଦୁକୁହାସୁଲେ ନାମାକାଦା, ଏନ୍ରେୟ କାଲେ ଉୟୁଗାକାନା । ମିସାମିସା ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଗଃ ତାଇକେନାଲେ, ଏନ୍ରେୟ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାନା ।
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 ପୁରାଃ ବାଇରିକ ମେନାକଆ, ଏନ୍ରେୟ ଆଲେ ଗାତି ବାଙ୍ଗ୍କ ଲେକା ଚିଉଲାଅ କାଲେ ତାଇକାନା, ଆଡଃ ସିଗିଦଃ ତାଇକେନାଲେ, ଏନ୍ରେୟ ଆଲେ କାଲେ ଜିୟନାକାନା ।
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ ଜେ'ଲେକା ଆଲେତାଃରେ ଉଦୁବଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଲେୟାଃ ହଡ଼୍ମକରେ ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃକେଲେ ଗଅଃକାଦା ।
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ଆଲେୟାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍ମରେ ନେଲଃକା ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଜୀନିଦ୍ରେ ୟୀଶୁ ନାଗେନ୍ତେ ବରୱାନ୍ ଗନଏଃରେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ମେନାଲେୟା ।
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ନେ ଲେକାତେ ଆଲେତାଃରେ ଗନଏଃ ଆଡଃ ଆପେତାଃରେ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ କାମି କାମିତାନା ।
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦାଇଙ୍ଗ୍ ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକାଦା ।” ଆଲେ ଏନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେୟାଃ ଆତ୍ମା ନାମାକାଦ୍ ହରାତେ, ଆଲେୟ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦାଲେ ଆଡଃ କାଜିତାନାଲେ ।
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ, ଏନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଗି ୟୀଶୁଲଃ ଆଲେକେୟ ଜୀଉବିରିଦ୍ଲେୟାଏ ଆଡଃ ଆପେଲଃ ଆଲେକେ ଆୟାଃ ହେପାଦ୍ତେ ଇଦିଲେୟା ।
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃଗି ପୁରାଃତେ ହଡ଼କତାଃତେ ସେଟେର୍ରେ, ଆଡଃଗି ପୁରାଃ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ରେୟାଃ ବିନ୍ତିକ ବିନ୍ତିୟା ।
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ଚିଉଲାଅ କାଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉ କାନା । ଆଲେୟାଃ ନେଲଃତାନ୍ ହଡ଼୍ମ ମାଡ଼ି ମାଡ଼ିତେ ଜିୟନଃ ତାନା, ମେନ୍ଦ ଆଲେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେୟାଃ ଆତ୍ମା ଅକ୍ନାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ନାମାକାନା ଏନା ମୁସିଙ୍ଗ୍ ମୁସିଙ୍ଗ୍ତେ ନାୱାଇଦିୟଃ ତାନା ।
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ଆଡଃ ନେ କାଟିଃ ଲେକାନ୍ ଦୁକୁ ହାସୁ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ କା ଜକାଃଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଆଉଗାଲେ ତାନାଏ ।
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 ଚିୟାଃଚି ଆଲେ ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏକକେ କା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, କା ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏକକେ ନେଲ୍ତାନାଲେ, ଚିୟାଃଚି ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏକ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଦିପିଲିଗି ତାଇନାଃ, ମେନ୍ଦ କା ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏକ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ତାଇନାଃ ।
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.