2 Coríntios 13

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs BKJ

Sair da comparação
1 ନେଆଁଲଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ଆପିସା ସେନ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଧାରାମ୍‌ପୁଥି ଲେକାତେ, ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ଆଃ ଗାୱାତେ ସବେନ୍‌ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 ସିଦାକରେ ପାପ୍‌କାଦ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌କକେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃତେ ସେନ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ବାର୍‌ସାତେ କାଜିକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେଦ୍‌ତେୟ କାଜିକତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେସ୍‌କାନ୍‌ ସେନ୍‌ରେ, ଜେତାଏ ସାଜାଇଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ କାକ ନାମେୟା ।
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ହରାତେ କାଜିତାନା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନାଃରେୟାଃ ସାବୁଦ୍‌ପେ ନାମେୟା । ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ନାରାଦୁରାକାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆପେତାଃରେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃରେୟାଃ ପାରିଚାଏ ଏମାକାଦାଏ ।
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 ଇନିଃ ନାରାଦୁରାକେଦ୍‌ତେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ ଗଏଃୟାନ୍‌ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ଜୀନିଦ୍‌ ମେନାଇୟା । ଆୟାଃଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଆଲେ ହଗି ନାରାଦୁରାକାନାଲେ, ମେନ୍‌ଦ ଆଲେୟାଃ ନାତା ଆପେଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃରେୟାଃ ହିସା ହବାକେଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ଆବୁ ଜୀନିଦ୍‌ ହବାଅଃଆବୁ ।
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ମେନାପେୟା ଚି କାହା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେ ଆପାନ୍‌କେ ବିଡ଼ାଅତାନ୍‌ଲଃ ବିଚାରେନ୍‌ପେ, ଚାଏ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେରେ ତାଇନ୍‌ତାନାଏ, ଏନା କାପେ ଚି ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ତାନା ? ନେଆଁଁ କା ହବାଅଃତାନ୍‌ ରେଦ, ଆପେ ବିନିଡ଼ାଅରେ ପୁରାଗି ହାରାଅକାନାପେ ।
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଭାର୍‌ସା ମେନାଃ, ଆଲେ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଜିତାଅକାନାଲେ, ଏନା ଆପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ ।
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଜେତାନ୍ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିରେ ଆଲପେ ତାଇନାଃ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେଲେ ବିନ୍ତିତାନା । ଆଲେ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଜିତାଅକାନାଲେ ଏନା ଉଦୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ମେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ଆଲେ ବିନିଡ଼ାଅରେ ହାରାଅକାନ୍‌ ଲେକାଲେ ନେଲଃ ରେୟ, ଆପେ ଜେ'ଲେକା ବୁଗିନ୍‌ କାମିପେ କାମିୟାଁ, ଏନାମେନ୍ତେଲେ ବିନ୍ତିତାନା ।
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ବାନଃଆ, ଆଲେ ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃଲେ ।
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 ଆଲେ ନାରାଦୁରା ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେ କେଟେୟାନ୍‌ଗିପେ ତାଇକେନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ରାସ୍‌କାଅଃ ତାନାଲେ ଆଡଃ ଆପେ ପକ୍‌ତାଃଅପେ ମେନ୍ତେଲେ ବିନ୍ତିତାନା ।
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 ଏନାମେନ୍ତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଚିୟାଃଚି ଆପେତାଃରେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କେ କେଟେଦ୍‌ ମନ୍‌ତେ ରିକା ଆଲକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌କା । ଚିୟାଃଚି ଆପେକେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଉ ରିକା ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ବାଇ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମାକାଦିୟାଁଏ ।
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 ଟୁଣ୍ଡୁରେ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ରାସ୍‌କାଅଃପେ, ପକ୍‌ତାଃଅପେ, ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏପେମ୍‌ପେ, ମିଦ୍‌ ମନ୍‌ଅଃପେ, ସୁକୁରେ ତାଇନଃପେ । ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁତେ ପେରେଜାକାନ୍ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇନ୍‌କାଏ ।
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ଜହାରଃପେ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‌ତାନା ।
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌, ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ସାଙ୍ଗାତି ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ହବାଅଃକା ।
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.