2 Coríntios 13

ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ (UNX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ନେଆଁଲଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ଆପିସା ସେନ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଧାରାମ୍‌ପୁଥି ଲେକାତେ, ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ଆଃ ଗାୱାତେ ସବେନ୍‌ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 ସିଦାକରେ ପାପ୍‌କାଦ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌କକେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃତେ ସେନ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ବାର୍‌ସାତେ କାଜିକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେଦ୍‌ତେୟ କାଜିକତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେସ୍‌କାନ୍‌ ସେନ୍‌ରେ, ଜେତାଏ ସାଜାଇଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ କାକ ନାମେୟା ।
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ହରାତେ କାଜିତାନା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନାଃରେୟାଃ ସାବୁଦ୍‌ପେ ନାମେୟା । ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଚିଉଲାଅ କାଏ ନାରାଦୁରାକାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆପେତାଃରେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃରେୟାଃ ପାରିଚାଏ ଏମାକାଦାଏ ।
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 ଇନିଃ ନାରାଦୁରାକେଦ୍‌ତେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ ଗଏଃୟାନ୍‌ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ଜୀନିଦ୍‌ ମେନାଇୟା । ଆୟାଃଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଆଲେ ହଗି ନାରାଦୁରାକାନାଲେ, ମେନ୍‌ଦ ଆଲେୟାଃ ନାତା ଆପେଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃରେୟାଃ ହିସା ହବାକେଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ଆବୁ ଜୀନିଦ୍‌ ହବାଅଃଆବୁ ।
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ମେନାପେୟା ଚି କାହା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେ ଆପାନ୍‌କେ ବିଡ଼ାଅତାନ୍‌ଲଃ ବିଚାରେନ୍‌ପେ, ଚାଏ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେରେ ତାଇନ୍‌ତାନାଏ, ଏନା କାପେ ଚି ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ତାନା ? ନେଆଁଁ କା ହବାଅଃତାନ୍‌ ରେଦ, ଆପେ ବିନିଡ଼ାଅରେ ପୁରାଗି ହାରାଅକାନାପେ ।
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଭାର୍‌ସା ମେନାଃ, ଆଲେ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଜିତାଅକାନାଲେ, ଏନା ଆପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ ।
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଜେତାନ୍ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିରେ ଆଲପେ ତାଇନାଃ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେଲେ ବିନ୍ତିତାନା । ଆଲେ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଜିତାଅକାନାଲେ ଏନା ଉଦୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ମେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ଆଲେ ବିନିଡ଼ାଅରେ ହାରାଅକାନ୍‌ ଲେକାଲେ ନେଲଃ ରେୟ, ଆପେ ଜେ'ଲେକା ବୁଗିନ୍‌ କାମିପେ କାମିୟାଁ, ଏନାମେନ୍ତେଲେ ବିନ୍ତିତାନା ।
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ବାନଃଆ, ଆଲେ ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃଲେ ।
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 ଆଲେ ନାରାଦୁରା ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେ କେଟେୟାନ୍‌ଗିପେ ତାଇକେନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ରାସ୍‌କାଅଃ ତାନାଲେ ଆଡଃ ଆପେ ପକ୍‌ତାଃଅପେ ମେନ୍ତେଲେ ବିନ୍ତିତାନା ।
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 ଏନାମେନ୍ତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଚିୟାଃଚି ଆପେତାଃରେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କେ କେଟେଦ୍‌ ମନ୍‌ତେ ରିକା ଆଲକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌କା । ଚିୟାଃଚି ଆପେକେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଉ ରିକା ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ବାଇ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମାକାଦିୟାଁଏ ।
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 ଟୁଣ୍ଡୁରେ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ରାସ୍‌କାଅଃପେ, ପକ୍‌ତାଃଅପେ, ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏପେମ୍‌ପେ, ମିଦ୍‌ ମନ୍‌ଅଃପେ, ସୁକୁରେ ତାଇନଃପେ । ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁତେ ପେରେଜାକାନ୍ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇନ୍‌କାଏ ।
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ଜହାରଃପେ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‌ତାନା ।
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌, ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ସାଙ୍ଗାତି ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ହବାଅଃକା ।
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.