Romanos 8
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Tayor le yebe chil sor le rebe mes rechokla resa sew chog mo Kristus Jesus.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Bo hatobtob la yael Espritu Santus le yema fang ngalgich molow irel yach sew chog mo Kristus Jesus ila yesa taldigich mo irel hatobtob la yael molfid mo maes.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Mekla ye temmal ngal Hatobtob le bo yebe foru, le fael meka halongoch le ye tayikel, ila Deus yesa foru. Yesa sor bo yebe mes kkelel molfid mo uwoch yarmat, irel yal fangdiy molwe spegil Lol we ye budoh le iy ye igegel chog meka halongoch yarmat le si toa hamolfid bo yebe hachuyaloh molfid.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Deus ye foru mele bo hare mekla ye fel le Hatobtob we ye sor, ila yebe mmal irech gich ika si dabey mala yalol Espritu Santus ngo site dabey depel meka halongoch.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Rechoka re mel le rema dabey chog depel mekla halongor, ila depel mekla halongor yesa lamliloh luluwal kala yar. Iwe ngo rechokla re mel le rema talenga chog makla Espritu Santus ye kangalur, ila mekla Espritu Santus ye dipli mele yesa lamliloh luluwal kala yar.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Hare habe foru le mekla halongmi mele yebe lamli yami luluwal, ila ngo maes mele yebe yoh ngalugmi. Iwe ngo hare Espritu Santus mele yebe lamli yami luluwal, ila ngo molow mo hopos mele be yoh ngalugmi.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Ila semal le depel mala halongol mele ye lamli yal luluwal, ila ngo yesa hattohar ngal Deus, bo iy yete taelenga hatobtob la yael Deus. Iwe ngo ye towe faesul yoh ngali le yebe taelenga hatobtob la yael Deus.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Rechokla rema dabey chog depel makla holngor ila towe mmal ngalir le rebe foar makla Deus ye depliy.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Iwe ngo hami ila ha mel le hate dabey depel mekla halongmi, bo ha mel le ha dabey igegel mala Espritu Santus ye kangalugmiy — igle ye mel Espritu Santus iremi. Bo semal le be tamel Espritu Santus irel ngo te iy choluwal Kristus.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Iwe ngo hare ye mel Kristus iremi, ngo ila mwo ye mes mekla holongmi le fael molfid, iwe ngo Espritu Santus, mele yami molow bo fael mala hasa rol fel mo irel Deus.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Hare ye mel Espritu Santus la lamliyel Deus iremi, we iy mele ye hamolowa Jesus Kristus mo irel maes, ila ngo iy Deus we ye hamolowa Jesus Kristus mo irel maes, yebe wol fang molow ngal mekla holongmi, le fael Espritu Santus la lamliyal le ye mel iremi.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ila sengal rewol bisiy, yor yach yengang le sibe foru iwe ngo te mala depel meka holongoch mele sibe dabey.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Bo hare habe mel le habe dabey depel mekla holongmi ngo habe mes. Iwe ngo hare habe dabey ila depel Espritu Santus, le habe hachuya loh wegdegel molfid mo iremi ila ngo habe molow.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Rechokla re dabey Espritu Santus la lamliyel Deus ila ir lol Deus.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Bo Espritu Santus le Deus yesa fang ngalugmi ila yete foru bo hami re hagloy hare ye foru bo habe motog. Espritu Santus ye far foru bo habe mel bo lol Deus. Iwe ngo mala kkamelal Espritu Santus ye foru bo sibe ma ffesangu Deus bo, “Temay Deus!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Espritu Santus la lamliyel Deus ila yema chilag ngalgich bo yebe hallehaloh le gich lol Deus.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Irel mala gich lol mele bele yoh ngalgich yolbuw kala ye yitol bo yar mekla lol, iwe ngo si wol dabey Kristus irel ikala yal le Deus ye yitol; bo hare si dabey Kristus irel hafohoy, ila ngo sibe wol dabey irel falmay la yal.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Iluluwaley ngo hafohoy le si mel iyang fael mwole, ila towe yoh le be ppaliyel ngal falmay la ye bele moch llah ngalgich.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Pangalloh meka foriyel Deus ngo re wedwed luwul yal cchang deper bo Deus yebe kawraloh mekla lol.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Bo meka foriyel Deus ila yesa mel le tayorloh pelal, le te ir chog le deper bo Deus mele ye dipli le be iye sengal. Iwe ngo ye mel chog sew luglugul ladep
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 le bela seral ngo pangal meka foriyel Deus ngo ye towel ma towasloh bo hare rebe dabey rraeyel yar tal meka lol Deus.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Bo si gula le muswe yee, yela hola doh fael mwoka ngo ye wochog molwe sibe sor bo mekla foriyel Deus, ila resa tetang irel yar bbareg le ye wochog bbarger rechoka re bele dimolow.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Iwe ngo te meka chog foriyel Deus mele iye senger, bo gich mwo ika yesa yoh ngalgich Espritu Santus, we metamol yael Deus kkefang, ngo ye tetangloh lefrach irel yach wiwidi Deus bo yebe forgich bo gich lol bo sibe tal.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Bo luglugul ladep mele si molow iyang; iwe ngo hare si wiri iy mala ye yalyal lal dapach iyang, ila ngo te yalyalal ladep, bo itey mele yema yalyal irel sew formel le ye wiri?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Iwe ngo hare ye yalyal lal dapach irel sew formel le si tiwiri, ila ngo si wiwidi le ye pos ngo ye luglug lal depach iyang.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Wol ila sengal yael Espritu Santus budoh tipinggich luwul yach tayikel bo si tugla sangsengal le sibe mapel. Iwe ngo Espritu Santus mele ye spegil kekefalpech ngal Deus bo yagilgich, le hafalpech kala yal ila towe yoh le sibe hamdefa irel hapatpat.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Iwe ngo Deus le ye wiri lal meka depach yarmat, ila ye gola luluwal la yael Espritu Santus. Bo Espritu Santus ye kekefalpech ngal chog Deus bo yagilir meka lol Deus. Iwe ngo yema dabey chog mala depel Deus.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Si gula le irel pangal formel ngo Deus ye foforu chog mekla ye momay ngalir rechoka re hachangi. Ikla rechokla yesa ffesangur bo rebe foru mekla iy ye luluwaley.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Iwe ngo rechokla Deus yesa faesul duwler ila yesa hamuslahor bo rebe wochog mala Lol. Bo hare mala Lol yebe hamo mo luwulur chobisbis kala re cholop.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Iwe ngo Deus yesa ffesangur rechokla yesa hamuslahor; ngo rechokla yesa ffesangur ila yesa hafel kofer mo irel, ngo resa dabey irel falmay la yal.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Si bela kalngali pangal meka, ila ngo meda mele sibe sor? Hare Deus re ppilyach, ila ngo itey mele yebe hatohar ngalgich?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ye tugul le te Deus bo iy yete hammach tefaeli mala spegil Lol, bo ye tape maligach bo yagilgich pangach! Ye fang ngalgich mala Lol. Ila ngo iy ye towe hataldagi ngalgich pangal formel?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Itey le yebe sor bo re tayikof meka lol Deus le yesa duwler? Deus yesa spegil sor bo re fel mo irel.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ila ngo itey le yebe yoh ngali le yebe sor bo re tayikof? Te Kristus Jesus we ye mes, hare ye far molow mo irel maes, ye sala mel rela gilemra irel Deus le ye kekefalpech ngal chog Deus bo yagilgich.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Ila ngo itey semal le yebe yoh le yebe hamhelagich tang hachangcheng la yael Kristus? Be yoh ngal wehaha le yebe foru? Hare be yoh ngal weres, hare yar yarmat hafohoyugich, hare kkoloh, hare hafohoy, hare hammerah, hare maes?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Yeb, irel pangal meka ngo si win chog irel yeramtala ye hachang gich!
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Bo ye luglug lal depey le tor mele be yoh le yebe hamhelagich mo irel hachangcheng la yal; towe yoh ngal maes hare molow, hare angelus, hare rechokla re tagiyet mo wol laeng, hare fael mwoka hare luwul wagey kalay ngo;
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 towe wol yoh ngali ila wol laeng hare ila yulol. Tor sew formel mo irel meka foriyel Deus le yebe yoh ngali le yebe hamhelagich tang hachangcheng la yael Deus le yesa yoh ngalgich irel Kristus Jesus le yach Samol.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.