Romanos 7

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ye tugul le habe rol medaf irel meka ibele sor rewol bisiy, bo pangmi ngo ha gola kofael hatobtob. Hatobtob ila ye yusuwilir yarmat irel chog yodle re molow iyang.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Be wochochog semal fefel le be habulupoy. Ila iy yebe dabey chog molwe hatobtobol habulupoy irel yodwe ye molow mal we yal habulupoy iyang. Iwe ngo ye bela mes mal we yal habulupoy, ngo fefel we ila ye bele tal mo irel hatobtobol habulupoy we.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Ila hare iy fefel le yebe masor ngal semal mal irel yodla ye chil molow mal we ril iyang, ila ngo yesa hatawsi molwe hatobtobol habulupoy. Iwe ngo hare ye wochog bo yesa mes mal we ril, ila ngo fefel la ila yesa tal. Ngo hare ye bela wol rili semal, ngo iy yete hatawsi molwe hatobtobol habulupoy.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Ila sengal mala hasa mel iyang rewol bisiy. Irel Hatobtob we ngo yesa wochog bo hasa mes le fael mala hami wocchol mala holongol Kristus. Hasa mel bo lamliyel yeramtala ye molow mo irel maes, bo hare gich be yor pelach irel yach yengang ngal Deus.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Yodwe si dabey chog depel meka holongoch, ila depel molfid ka uwoch we Hatobtob we ye hatrongadah, mele ye yengang wol meka holongoch, iwe sala palleng pelach irel yach yengang ngal maes.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Fel mala siya mes mele siya tal mo irel Hatobtob we, we ye moal kalbusugich. Igla sitay dabey mokwe mil muswe we hatobtob we ye sor, bo siya dabey iye ye tefoy le Espritu Santus ye sor.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Ila ngo meda mele sibe sor? Mala Hatobtob la mele ye hasidoh molfid? Te ila sengal! Bo Hatobtob le mele ye hagulal ngaliyey mele molfid. Hare Hatobtob we yete sor bo, “Ha towe homwol,” ila ngo itowe gola loh hare meda mele homwol.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Iwe ngo molfid yesa tapeli yalol hatobtob le be hatorongadah pangal metmetal depel molfid mo lal depey. Tor kkelel molfid igle yebe mustang hatobtob.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Ngang mwo ngo imolow irel yodwe tor hatobtob, iwe ngo yodwe ye budoh yalol hatobtob we, ngo sa kkel loh luwallel molfid mo lal depey.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Iwe iy sa mes. Yalol hatobtob we medalbo yebe fang molow, ila isa wiri le ye far hasngalyey maes.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Ila molfid ye wiri yalepal le be kacheprayey, le irel hatobtob le ngo molfid yesa kacheprayey ngo ye lliyeyloh.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Iwe ngo Hatobtob le ila ye santus, iwe ngo meka yalol hatobtob le, ila ye santus le ye fel ngo ye momay.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Ila ngo fael mele ila meka ye momay mele ye hasngalyey maes? Te ila sengal! Molfid mele ye foru mele. Molfid ye tapeli meka ye momay bo yebe hasngalyey maes, bo hare mekla tosel molfid yebe llahloh. Iwe yalol hatobtob le sa halehaloh lepal tayikofel molfid.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Si gula le Hatobtob le ila ye budoh mo irel Deus; iwe ngo ngang semal yarmat le molfid yesa yusuwiliyeyloh.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Itemedaf irel fael meka ima foru, boy tema foru meka idipli le ibe foru bo ima far foru ikla ite dipli.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Iwe ngo hare ima foru mekla ite dipli, ila ngo sa llahloh le ye bung Hatobtob le.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Ila te spegil ngang mele ima foru mele, bo molfid la ye mel uwoy mele yema foru.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Isa gola le tor momay uwoy. Tor momay irel igegey, bo haramwo ye mel depla uwoy le iy be foru meka ye momay, ngo ye temmal ngalyey le ibe foru.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Itema foru mekla ye momay le idipli bo ibe foru, bo ima far foru ikala ye tayikof le ite dipli ibe foru.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Hare ima foru mekla ite dipli bo iy be foru, ila ngo te ngang mele ima foru mekla bo sa far molfid la ye mel uwoy mele yema foru.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Iwe isa gola le iye mel isa mel iyang: Ibe luluwaley le ibe foru sew le ye momay, iwe ngo ila chog tayikof mele ye mmal le ibe foru.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ye rraey lal depey irel hatobtob le yael Deus
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 iwe ngo ye wol mel sew hatobtob lal depey! Sew hatobtob le yema lofidfid ngal hatobtob la yai luluwal isor bo ye fel, le yesa foruyey bo ngang semal chel kalbus irel mala hatobtobol molfid le ye yengang uwoy.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Yesa kkel yal tayikof lal depey! Itey le yebe hadorayey mo irel holong le yesa kekasiyeyloh luwul maes?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Sa hachigchig Deus le sala foru mele irel Samol Jesus Kristus!
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.