Romanos 7
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Ye tugul le habe rol medaf irel meka ibele sor rewol bisiy, bo pangmi ngo ha gola kofael hatobtob. Hatobtob ila ye yusuwilir yarmat irel chog yodle re molow iyang.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Be wochochog semal fefel le be habulupoy. Ila iy yebe dabey chog molwe hatobtobol habulupoy irel yodwe ye molow mal we yal habulupoy iyang. Iwe ngo ye bela mes mal we yal habulupoy, ngo fefel we ila ye bele tal mo irel hatobtobol habulupoy we.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Ila hare iy fefel le yebe masor ngal semal mal irel yodla ye chil molow mal we ril iyang, ila ngo yesa hatawsi molwe hatobtobol habulupoy. Iwe ngo hare ye wochog bo yesa mes mal we ril, ila ngo fefel la ila yesa tal. Ngo hare ye bela wol rili semal, ngo iy yete hatawsi molwe hatobtobol habulupoy.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Ila sengal mala hasa mel iyang rewol bisiy. Irel Hatobtob we ngo yesa wochog bo hasa mes le fael mala hami wocchol mala holongol Kristus. Hasa mel bo lamliyel yeramtala ye molow mo irel maes, bo hare gich be yor pelach irel yach yengang ngal Deus.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Yodwe si dabey chog depel meka holongoch, ila depel molfid ka uwoch we Hatobtob we ye hatrongadah, mele ye yengang wol meka holongoch, iwe sala palleng pelach irel yach yengang ngal maes.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Fel mala siya mes mele siya tal mo irel Hatobtob we, we ye moal kalbusugich. Igla sitay dabey mokwe mil muswe we hatobtob we ye sor, bo siya dabey iye ye tefoy le Espritu Santus ye sor.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Ila ngo meda mele sibe sor? Mala Hatobtob la mele ye hasidoh molfid? Te ila sengal! Bo Hatobtob le mele ye hagulal ngaliyey mele molfid. Hare Hatobtob we yete sor bo, “Ha towe homwol,” ila ngo itowe gola loh hare meda mele homwol.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Iwe ngo molfid yesa tapeli yalol hatobtob le be hatorongadah pangal metmetal depel molfid mo lal depey. Tor kkelel molfid igle yebe mustang hatobtob.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Ngang mwo ngo imolow irel yodwe tor hatobtob, iwe ngo yodwe ye budoh yalol hatobtob we, ngo sa kkel loh luwallel molfid mo lal depey.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Iwe iy sa mes. Yalol hatobtob we medalbo yebe fang molow, ila isa wiri le ye far hasngalyey maes.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Ila molfid ye wiri yalepal le be kacheprayey, le irel hatobtob le ngo molfid yesa kacheprayey ngo ye lliyeyloh.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Iwe ngo Hatobtob le ila ye santus, iwe ngo meka yalol hatobtob le, ila ye santus le ye fel ngo ye momay.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ila ngo fael mele ila meka ye momay mele ye hasngalyey maes? Te ila sengal! Molfid mele ye foru mele. Molfid ye tapeli meka ye momay bo yebe hasngalyey maes, bo hare mekla tosel molfid yebe llahloh. Iwe yalol hatobtob le sa halehaloh lepal tayikofel molfid.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Si gula le Hatobtob le ila ye budoh mo irel Deus; iwe ngo ngang semal yarmat le molfid yesa yusuwiliyeyloh.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Itemedaf irel fael meka ima foru, boy tema foru meka idipli le ibe foru bo ima far foru ikla ite dipli.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Iwe ngo hare ima foru mekla ite dipli, ila ngo sa llahloh le ye bung Hatobtob le.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Ila te spegil ngang mele ima foru mele, bo molfid la ye mel uwoy mele yema foru.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Isa gola le tor momay uwoy. Tor momay irel igegey, bo haramwo ye mel depla uwoy le iy be foru meka ye momay, ngo ye temmal ngalyey le ibe foru.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Itema foru mekla ye momay le idipli bo ibe foru, bo ima far foru ikala ye tayikof le ite dipli ibe foru.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Hare ima foru mekla ite dipli bo iy be foru, ila ngo te ngang mele ima foru mekla bo sa far molfid la ye mel uwoy mele yema foru.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Iwe isa gola le iye mel isa mel iyang: Ibe luluwaley le ibe foru sew le ye momay, iwe ngo ila chog tayikof mele ye mmal le ibe foru.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Ye rraey lal depey irel hatobtob le yael Deus
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 iwe ngo ye wol mel sew hatobtob lal depey! Sew hatobtob le yema lofidfid ngal hatobtob la yai luluwal isor bo ye fel, le yesa foruyey bo ngang semal chel kalbus irel mala hatobtobol molfid le ye yengang uwoy.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Yesa kkel yal tayikof lal depey! Itey le yebe hadorayey mo irel holong le yesa kekasiyeyloh luwul maes?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Sa hachigchig Deus le sala foru mele irel Samol Jesus Kristus!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.