Romanos 1

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Babior le ila ye budoh mo irel Paulus, we yael Jesus Kristus re hagloy, le iy semal apostel we Deus ye duwley ngo ye fesangu bo yebe foloyu Hapatpat Momay le yalol.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Hapatpat Momay le ila Deus ye faesul hatugulu muswe mo irer profeta kawe lol, iwe ngo ye wol teftaf lal Babior we ye Santus.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Mele ila kofal molwe Lol we iy yach Samol Jesus Kristus: irel kofal yal la sub bo yarmat ngo ye subdoh mo irel da owe yael David;
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Iwe ngo irel kofal yal santus, ila ye hallehaloh mala kkamalol le ye tagiyet le iy Lol Deus irel yal la molow tefael mo irel maes.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Bo fael iy mele Deus yesa fang kkeley bo ibe mel bo semal apostel, bo yagili Kristus, bo hare ibe palir yarmat mo wol pangal fuluy bo yebe tugul lal deper ngo re talenga yalol.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Hami mwo rechoka ha mel wol Roma ngo choluwar, hami rechoka Deus yesa ffesangugmi bo habe mel bo yusuwel Jesus Kristus.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Ila fael yai teftaf babior ngalugmi pangmi ikla ha mel wol Roma, le Deus ye hachangugmi, ngo ye ffesangugmi bo hami spegil lol:
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Metamol ngo ibe kangalu yai Deus yal hachigchig fael idel Jesus Kristus bo yaglugmi bo yesa pangal loh ballel faileng le, ngo resa rongrong kofal yami tugulul ladep.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Deus mele yai tugul le ye katos meka isosor. Ila Deus la lochochol depey bo ibe yengang ngali le ibe foloyu Hapatpat Momay we kofal molwe Lol. Deus ye gola le ngang ima luluwalehmiloh chog
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 pangal yad le ibe mapel. Idodongor bo hare luwul momayel yael Deus hagiyeg, ngo yebe yoh le ibe buyoy tefael mo iremi igla.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Bo ye kkel yai dipli le ibe wurugmi bo hare ibe fang ngalugmi tot haradiya bo yebe hakkelahmi.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Fael mele isosor ila sibe tipingi fengali gich le yai tugul yebe hakkelahmi ngo yami tugul yebe hakkelayey.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Habe luluwaley mele, rewol bisiy: yesa cholop yai luluwaley bo ibe buyoy tefael mo iremi, iwe ngo yete ma mmal loh le ibe buyoy. Idipli le ibe wegweg deper yarmat mo luwulumi, le yebe wochog molwe isa hamoal foru mo luwullur Gentiles kowe sibis.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Bo ye kkel yai metpengag irer panger yarmat, lea rechoka resa yepsach mo ika re ted yepsach, iwe mo rechoka yesa yor yar skun mo ika tor.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Ila fal le ye cchang depey le ibe wol foloyu Hapatpat Momay le ngalugmi ika ha memel woal Roma.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Ye halongol luglug lal depey irel Ebangelium le; iye mele kkamelal Deus le yebe hadorar panger rechoka ye tugul lal deper, le metamol ngo Jews iwe ngo sa moch Gentiles.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Bo Ebangelium le ila ye kawraloh sangsengal yael Deus hafler yarmat bo rebe fel mo irel: Le mala chapil dah chog yee, yela hola mala haygugul loh, ngo pangal meka ngo ye chap chog mo irel tugulul ladep. Bo babior we ye santus ye sor bo, “Semal le yebe fel mo irel Deus irel tugulul ladep ila yebe molow.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Ila yesa llahloh ssong la yael Deus le ye bidiy mo woal laeng irel molfid mo tayikof ka yar yarmat, le iy tayikof kala yar yesa pilta mala ye katos bo yarmat rede gola.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Deus ye fang yar hagerger bo fael mala mekla rebe gola mo irel kofael Deus ila resa faesul medaf iyang bo Deus mele ye spegil haffado ngalir.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Yodwe chog Deus ye foru talop le ngo mekla kofal le site ma wiri, le ila mala kkelal le tor siyal mo mala kkamelal le iy mele Deus, ila sa halongol ffod mo irer yarmat irel pangal meka iy Deus ye foru. Ila towe yoh le rebe sor bo re togla irel mekla rela foru.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Ila mwo re gola Deus ngo ir rete hasrowu ngo rete kangalu yal hachigchig. Resa far tagul resa luluwaley mekla tor pelal ngo yesa ruchupungloh lal mekla chemer.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Re buch ngo re sor bo re repiy;
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Rete hasrowu Deus la ye mel le tor siyal, bo re far hasrowu liyos kala yarmat re foru be igegilir yarmat, hare mael yeyal, hare mael wolfulu, hare mael ka yema mel wolfulu ngo ye wol ma mel leted.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Bo fael mala re buch yarmat mele Deus yesa tahcher bo rebe foru mekla ye tayikof le re dipli, iwe resa tagul resa rol foru fengali mekla ye hemama.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Rete chepar irel mala kofal Deus le ye katos, ngo resa far dabey ila ye kachepar. Resa hasrowu ngo re yengang ngal meka foruyel Deus ngo rete hasrowu iy Deus, le iy mele sibe hapingpinga pangal yodol! Amen.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Fael mala yarmat re foforu meka mele Deus yesa tahcher long luwul depel maltemay kala yar le ye hemama. Fefel mwo ngo sa ir fengal chog yar foru maltemay, ngo rete dabey mala faesul igegal.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Yesa wol ila senger mal bo re tayma masor ngalir fefel bo re sema masor ngalir chog mal; resa foru fengali chog uwor meka ye hemama. Ila fal le Deus yesa hagerer le fael mekla re foforu le ye tayikof.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Bo fael mala yarmat re temechal taelenga mala kofael Deus le ye katos, mele iy Deus yesa tahcher long luwul luluwal kala ye tayikof bo rebe foru mekla medalbo ir re towe foru.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Resa ssogol pangal metmetal tayikof mo wegdegel moniyan mo chehaw, iwe ngo rema foforu fengali meka ye tayikof. Re loltemay ngo rema lilimesloh yarmat, ngo rema fedeg, ngo rema kachepar, ngo rema luluwaley meka ye tayikof ngalir yarmat. Rema lungur yarmat,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 ngo re hapatpat tayikofloh irel semal mo semal yarmat; ngo re hafobdiri Deus; ngo ma ir chog yar hassonga fengalir ngo re hattodah ngo re hattamol. Rema luluwaley chog bo rebe foru meka ye tayikof; ngo retema taelenga yalol wulutugur.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Re tema luluwal ngo retema dabey mekla resa hatugulu. Ye tayikof yar hagiyeg ngalir yarmat ngo retema fahor yarmat.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Re gola le hatobtob we yael Deus ye sor le rechoka iye senger ila ye momay le rebe mes. Iwe ngo te mala chog ir rema foru meka, bo re wol ma cchehas irer rechokla rema wol foru meka.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.