Romanos 1

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Babior le ila ye budoh mo irel Paulus, we yael Jesus Kristus re hagloy, le iy semal apostel we Deus ye duwley ngo ye fesangu bo yebe foloyu Hapatpat Momay le yalol.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Hapatpat Momay le ila Deus ye faesul hatugulu muswe mo irer profeta kawe lol, iwe ngo ye wol teftaf lal Babior we ye Santus.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Mele ila kofal molwe Lol we iy yach Samol Jesus Kristus: irel kofal yal la sub bo yarmat ngo ye subdoh mo irel da owe yael David;
3 — ausente —
4 Iwe ngo irel kofal yal santus, ila ye hallehaloh mala kkamalol le ye tagiyet le iy Lol Deus irel yal la molow tefael mo irel maes.
4 — ausente —
5 Bo fael iy mele Deus yesa fang kkeley bo ibe mel bo semal apostel, bo yagili Kristus, bo hare ibe palir yarmat mo wol pangal fuluy bo yebe tugul lal deper ngo re talenga yalol.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Hami mwo rechoka ha mel wol Roma ngo choluwar, hami rechoka Deus yesa ffesangugmi bo habe mel bo yusuwel Jesus Kristus.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ila fael yai teftaf babior ngalugmi pangmi ikla ha mel wol Roma, le Deus ye hachangugmi, ngo ye ffesangugmi bo hami spegil lol:
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Metamol ngo ibe kangalu yai Deus yal hachigchig fael idel Jesus Kristus bo yaglugmi bo yesa pangal loh ballel faileng le, ngo resa rongrong kofal yami tugulul ladep.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Deus mele yai tugul le ye katos meka isosor. Ila Deus la lochochol depey bo ibe yengang ngali le ibe foloyu Hapatpat Momay we kofal molwe Lol. Deus ye gola le ngang ima luluwalehmiloh chog
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 pangal yad le ibe mapel. Idodongor bo hare luwul momayel yael Deus hagiyeg, ngo yebe yoh le ibe buyoy tefael mo iremi igla.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Bo ye kkel yai dipli le ibe wurugmi bo hare ibe fang ngalugmi tot haradiya bo yebe hakkelahmi.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Fael mele isosor ila sibe tipingi fengali gich le yai tugul yebe hakkelahmi ngo yami tugul yebe hakkelayey.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Habe luluwaley mele, rewol bisiy: yesa cholop yai luluwaley bo ibe buyoy tefael mo iremi, iwe ngo yete ma mmal loh le ibe buyoy. Idipli le ibe wegweg deper yarmat mo luwulumi, le yebe wochog molwe isa hamoal foru mo luwullur Gentiles kowe sibis.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Bo ye kkel yai metpengag irer panger yarmat, lea rechoka resa yepsach mo ika re ted yepsach, iwe mo rechoka yesa yor yar skun mo ika tor.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Ila fal le ye cchang depey le ibe wol foloyu Hapatpat Momay le ngalugmi ika ha memel woal Roma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ye halongol luglug lal depey irel Ebangelium le; iye mele kkamelal Deus le yebe hadorar panger rechoka ye tugul lal deper, le metamol ngo Jews iwe ngo sa moch Gentiles.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Bo Ebangelium le ila ye kawraloh sangsengal yael Deus hafler yarmat bo rebe fel mo irel: Le mala chapil dah chog yee, yela hola mala haygugul loh, ngo pangal meka ngo ye chap chog mo irel tugulul ladep. Bo babior we ye santus ye sor bo, “Semal le yebe fel mo irel Deus irel tugulul ladep ila yebe molow.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Ila yesa llahloh ssong la yael Deus le ye bidiy mo woal laeng irel molfid mo tayikof ka yar yarmat, le iy tayikof kala yar yesa pilta mala ye katos bo yarmat rede gola.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Deus ye fang yar hagerger bo fael mala mekla rebe gola mo irel kofael Deus ila resa faesul medaf iyang bo Deus mele ye spegil haffado ngalir.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Yodwe chog Deus ye foru talop le ngo mekla kofal le site ma wiri, le ila mala kkelal le tor siyal mo mala kkamelal le iy mele Deus, ila sa halongol ffod mo irer yarmat irel pangal meka iy Deus ye foru. Ila towe yoh le rebe sor bo re togla irel mekla rela foru.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Ila mwo re gola Deus ngo ir rete hasrowu ngo rete kangalu yal hachigchig. Resa far tagul resa luluwaley mekla tor pelal ngo yesa ruchupungloh lal mekla chemer.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Re buch ngo re sor bo re repiy;
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Rete hasrowu Deus la ye mel le tor siyal, bo re far hasrowu liyos kala yarmat re foru be igegilir yarmat, hare mael yeyal, hare mael wolfulu, hare mael ka yema mel wolfulu ngo ye wol ma mel leted.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Bo fael mala re buch yarmat mele Deus yesa tahcher bo rebe foru mekla ye tayikof le re dipli, iwe resa tagul resa rol foru fengali mekla ye hemama.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Rete chepar irel mala kofal Deus le ye katos, ngo resa far dabey ila ye kachepar. Resa hasrowu ngo re yengang ngal meka foruyel Deus ngo rete hasrowu iy Deus, le iy mele sibe hapingpinga pangal yodol! Amen.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Fael mala yarmat re foforu meka mele Deus yesa tahcher long luwul depel maltemay kala yar le ye hemama. Fefel mwo ngo sa ir fengal chog yar foru maltemay, ngo rete dabey mala faesul igegal.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Yesa wol ila senger mal bo re tayma masor ngalir fefel bo re sema masor ngalir chog mal; resa foru fengali chog uwor meka ye hemama. Ila fal le Deus yesa hagerer le fael mekla re foforu le ye tayikof.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Bo fael mala yarmat re temechal taelenga mala kofael Deus le ye katos, mele iy Deus yesa tahcher long luwul luluwal kala ye tayikof bo rebe foru mekla medalbo ir re towe foru.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Resa ssogol pangal metmetal tayikof mo wegdegel moniyan mo chehaw, iwe ngo rema foforu fengali meka ye tayikof. Re loltemay ngo rema lilimesloh yarmat, ngo rema fedeg, ngo rema kachepar, ngo rema luluwaley meka ye tayikof ngalir yarmat. Rema lungur yarmat,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 ngo re hapatpat tayikofloh irel semal mo semal yarmat; ngo re hafobdiri Deus; ngo ma ir chog yar hassonga fengalir ngo re hattodah ngo re hattamol. Rema luluwaley chog bo rebe foru meka ye tayikof; ngo retema taelenga yalol wulutugur.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Re tema luluwal ngo retema dabey mekla resa hatugulu. Ye tayikof yar hagiyeg ngalir yarmat ngo retema fahor yarmat.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Re gola le hatobtob we yael Deus ye sor le rechoka iye senger ila ye momay le rebe mes. Iwe ngo te mala chog ir rema foru meka, bo re wol ma cchehas irer rechokla rema wol foru meka.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.