Romanos 1
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NVI
1 Babior le ila ye budoh mo irel Paulus, we yael Jesus Kristus re hagloy, le iy semal apostel we Deus ye duwley ngo ye fesangu bo yebe foloyu Hapatpat Momay le yalol.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Hapatpat Momay le ila Deus ye faesul hatugulu muswe mo irer profeta kawe lol, iwe ngo ye wol teftaf lal Babior we ye Santus.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Mele ila kofal molwe Lol we iy yach Samol Jesus Kristus: irel kofal yal la sub bo yarmat ngo ye subdoh mo irel da owe yael David;
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Iwe ngo irel kofal yal santus, ila ye hallehaloh mala kkamalol le ye tagiyet le iy Lol Deus irel yal la molow tefael mo irel maes.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Bo fael iy mele Deus yesa fang kkeley bo ibe mel bo semal apostel, bo yagili Kristus, bo hare ibe palir yarmat mo wol pangal fuluy bo yebe tugul lal deper ngo re talenga yalol.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Hami mwo rechoka ha mel wol Roma ngo choluwar, hami rechoka Deus yesa ffesangugmi bo habe mel bo yusuwel Jesus Kristus.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ila fael yai teftaf babior ngalugmi pangmi ikla ha mel wol Roma, le Deus ye hachangugmi, ngo ye ffesangugmi bo hami spegil lol:
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Metamol ngo ibe kangalu yai Deus yal hachigchig fael idel Jesus Kristus bo yaglugmi bo yesa pangal loh ballel faileng le, ngo resa rongrong kofal yami tugulul ladep.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Deus mele yai tugul le ye katos meka isosor. Ila Deus la lochochol depey bo ibe yengang ngali le ibe foloyu Hapatpat Momay we kofal molwe Lol. Deus ye gola le ngang ima luluwalehmiloh chog
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 pangal yad le ibe mapel. Idodongor bo hare luwul momayel yael Deus hagiyeg, ngo yebe yoh le ibe buyoy tefael mo iremi igla.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Bo ye kkel yai dipli le ibe wurugmi bo hare ibe fang ngalugmi tot haradiya bo yebe hakkelahmi.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Fael mele isosor ila sibe tipingi fengali gich le yai tugul yebe hakkelahmi ngo yami tugul yebe hakkelayey.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Habe luluwaley mele, rewol bisiy: yesa cholop yai luluwaley bo ibe buyoy tefael mo iremi, iwe ngo yete ma mmal loh le ibe buyoy. Idipli le ibe wegweg deper yarmat mo luwulumi, le yebe wochog molwe isa hamoal foru mo luwullur Gentiles kowe sibis.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Bo ye kkel yai metpengag irer panger yarmat, lea rechoka resa yepsach mo ika re ted yepsach, iwe mo rechoka yesa yor yar skun mo ika tor.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ila fal le ye cchang depey le ibe wol foloyu Hapatpat Momay le ngalugmi ika ha memel woal Roma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ye halongol luglug lal depey irel Ebangelium le; iye mele kkamelal Deus le yebe hadorar panger rechoka ye tugul lal deper, le metamol ngo Jews iwe ngo sa moch Gentiles.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Bo Ebangelium le ila ye kawraloh sangsengal yael Deus hafler yarmat bo rebe fel mo irel: Le mala chapil dah chog yee, yela hola mala haygugul loh, ngo pangal meka ngo ye chap chog mo irel tugulul ladep. Bo babior we ye santus ye sor bo, “Semal le yebe fel mo irel Deus irel tugulul ladep ila yebe molow.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Ila yesa llahloh ssong la yael Deus le ye bidiy mo woal laeng irel molfid mo tayikof ka yar yarmat, le iy tayikof kala yar yesa pilta mala ye katos bo yarmat rede gola.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Deus ye fang yar hagerger bo fael mala mekla rebe gola mo irel kofael Deus ila resa faesul medaf iyang bo Deus mele ye spegil haffado ngalir.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Yodwe chog Deus ye foru talop le ngo mekla kofal le site ma wiri, le ila mala kkelal le tor siyal mo mala kkamelal le iy mele Deus, ila sa halongol ffod mo irer yarmat irel pangal meka iy Deus ye foru. Ila towe yoh le rebe sor bo re togla irel mekla rela foru.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Ila mwo re gola Deus ngo ir rete hasrowu ngo rete kangalu yal hachigchig. Resa far tagul resa luluwaley mekla tor pelal ngo yesa ruchupungloh lal mekla chemer.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Re buch ngo re sor bo re repiy;
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Rete hasrowu Deus la ye mel le tor siyal, bo re far hasrowu liyos kala yarmat re foru be igegilir yarmat, hare mael yeyal, hare mael wolfulu, hare mael ka yema mel wolfulu ngo ye wol ma mel leted.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Bo fael mala re buch yarmat mele Deus yesa tahcher bo rebe foru mekla ye tayikof le re dipli, iwe resa tagul resa rol foru fengali mekla ye hemama.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Rete chepar irel mala kofal Deus le ye katos, ngo resa far dabey ila ye kachepar. Resa hasrowu ngo re yengang ngal meka foruyel Deus ngo rete hasrowu iy Deus, le iy mele sibe hapingpinga pangal yodol! Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Fael mala yarmat re foforu meka mele Deus yesa tahcher long luwul depel maltemay kala yar le ye hemama. Fefel mwo ngo sa ir fengal chog yar foru maltemay, ngo rete dabey mala faesul igegal.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Yesa wol ila senger mal bo re tayma masor ngalir fefel bo re sema masor ngalir chog mal; resa foru fengali chog uwor meka ye hemama. Ila fal le Deus yesa hagerer le fael mekla re foforu le ye tayikof.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Bo fael mala yarmat re temechal taelenga mala kofael Deus le ye katos, mele iy Deus yesa tahcher long luwul luluwal kala ye tayikof bo rebe foru mekla medalbo ir re towe foru.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Resa ssogol pangal metmetal tayikof mo wegdegel moniyan mo chehaw, iwe ngo rema foforu fengali meka ye tayikof. Re loltemay ngo rema lilimesloh yarmat, ngo rema fedeg, ngo rema kachepar, ngo rema luluwaley meka ye tayikof ngalir yarmat. Rema lungur yarmat,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 ngo re hapatpat tayikofloh irel semal mo semal yarmat; ngo re hafobdiri Deus; ngo ma ir chog yar hassonga fengalir ngo re hattodah ngo re hattamol. Rema luluwaley chog bo rebe foru meka ye tayikof; ngo retema taelenga yalol wulutugur.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Re tema luluwal ngo retema dabey mekla resa hatugulu. Ye tayikof yar hagiyeg ngalir yarmat ngo retema fahor yarmat.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Re gola le hatobtob we yael Deus ye sor le rechoka iye senger ila ye momay le rebe mes. Iwe ngo te mala chog ir rema foru meka, bo re wol ma cchehas irer rechokla rema wol foru meka.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.