Romanos 16

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ibe fang ngalugmi Phoebe le mengach, le ye yengang irel eklesia le wol Cenchreae.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Ha hammale irel mala idel Samol, le be tappel chog mala meka lol Deus rebe foru, ha hammale irel mekla ye temmal iyang. Bo ye cholop yarmat le ye momay yal hagiyeg ngalir ngo ye wol momay ngalyey.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ifangwey yai habong ngal Priscilla mo Aquila, mokwe choluway irel yai yengang ngal Kristus Jesus,
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 iwe ngo re tay kkadagiloh yar be mes le fael ngang. Sa momay depey irer iwe ngo te ngang chog bo pangerloh chol eklesia ka yar Gentiles.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Yai habong ngalir chol eklesia we rema rol ttey fengal mo irel molwe imwer.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Yai habong ngal Mary we ye kkel yal yengang ngalugmi.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Yai habong ngal Andronicus mo Junias, sibis Jews we ha rol mel sew lal kalbus iwe ngo Apostel kowe re golar ngo re moal Kristiano mo imoy.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Yai habong ngal Ampliatus we ye momay yamem mareyar irel yamem sew chog Samol.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Yai habong ngal Urbanus, we iy choluwach irel yach yengang ngal Kristus; iwe mo Stachys, we maryarey.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Yai habong ngal Apelles, we yesa kawraloh yal itol depal irel yal dabey Kristus; Yai habong ngalir chol haleng we yael Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Yai habong ngal Jews we choluwach we Herodion, iwe mo panger Kristiano kowe bisich we chol haleng we yael Narcissus.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Yai habong ngal Tryphaena mo Tryphosa, we rema yengang ngal Samol, iwe mo Persis we maryarey we sa cholop yengang kowe yesa foru ngal Samol.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Iy fang yai habong ngal Rufus, we semal yarmat le yema kekamo chog irel yengang kala yael Samol, iwe mo molwe sil, we yema kekefaliyey chog le ye wochog bo ngang spegil lol.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Yai habong ngal Asyncritus mo Phlegon mo Hermes, mo Patrobas mo Hermas mo pangerloh Kristiano kowe bisich we re mel irer.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Yai habong ngal Philologus mo Julia, mo Nereus mo molwe mengal, mo Olympas mo panger mokwe lol Deus we re mel irer.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Habe ma rol fang yami habong ngalir mekla choluwami luwul yami ffaho. Panger chol eklesia ka yael Kristus ngo re fangwey yar habong iremi.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Ibe hakkela ngalugmi rewol bisiy: ha hafalugmi irer rechokla rebe hassongahmi bo habe harere, ngo re hasomwawulugmi irel yami tugulul ladep, le rebe happaliyel ngal foloy kowe yesa yoh ngalugmi, ha haddawahmi tangir.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Bo rechokla rema foru tappel meka ila rete yengang ngal Kristus la yach Samol, bo re foforu chog mekla ir re dipli. Bo irel salepal mekla yewer, mo yar ma hapingpingar yarmat bo rebe kacheprar mele rema hasomwawili lal chemer rechoka re togla meka ye tayikof.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Panger yarmat ngo resa rongrong kofal yami itol dipmi irel Ebangelium we, ila fal le resa rraey iremi iyang. Idipli le habe repiy irel meka ye momay ngo ha towe gola kofal meka tayikof.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Deus le iy mele yema fang ngalgich hopos ila fatot mele yebe foru bo hami habe hapetteloh Satan mo fael mekla pechemi.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timothy we choluway irel yengang ye fangwey yal habong ngalugmi; ye wol ila sengal Lucius mo Jason mo Sosipater, we semal Jews.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Iwe ngo ngang Tertius, le tefayey babior le, iy wol fangwey yai habong ngalugmi irel Samol.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Siya fang ssor ngal Deus! Bo iy mele ye hayho ngalugmi le habe kkel irel yami tugul. Hami hasa dabey yalol Hapatpat Momay we ifoloyu ngalugmi we kofal Jesus Kristus, iwe mo kofal tugul we ye mwol we yesa muswe chog yal mwol yee, yela igla ngo yesa llahloh.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Iwe ngo igla ila yesa llahloh tugul le mo irel mokwe tefayer profeta kowe; iwe ngo irel mala yalol Deus ngo yesa panger chol sew mo sew fuluy ngo resa gola, bo hare panger ngo be tugul lal deper ngo re talenga yalol Deus.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Deus le iy chog semal, ngo iy chog mele ye hartal repiy, ila sibe fang ngali ssor irel Jesus Kristus pangal yodol! Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.