Romanos 16
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs BKJ
1 Ibe fang ngalugmi Phoebe le mengach, le ye yengang irel eklesia le wol Cenchreae.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Ha hammale irel mala idel Samol, le be tappel chog mala meka lol Deus rebe foru, ha hammale irel mekla ye temmal iyang. Bo ye cholop yarmat le ye momay yal hagiyeg ngalir ngo ye wol momay ngalyey.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Ifangwey yai habong ngal Priscilla mo Aquila, mokwe choluway irel yai yengang ngal Kristus Jesus,
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 iwe ngo re tay kkadagiloh yar be mes le fael ngang. Sa momay depey irer iwe ngo te ngang chog bo pangerloh chol eklesia ka yar Gentiles.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Yai habong ngalir chol eklesia we rema rol ttey fengal mo irel molwe imwer.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Yai habong ngal Mary we ye kkel yal yengang ngalugmi.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Yai habong ngal Andronicus mo Junias, sibis Jews we ha rol mel sew lal kalbus iwe ngo Apostel kowe re golar ngo re moal Kristiano mo imoy.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Yai habong ngal Ampliatus we ye momay yamem mareyar irel yamem sew chog Samol.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Yai habong ngal Urbanus, we iy choluwach irel yach yengang ngal Kristus; iwe mo Stachys, we maryarey.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Yai habong ngal Apelles, we yesa kawraloh yal itol depal irel yal dabey Kristus; Yai habong ngalir chol haleng we yael Aristobulus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Yai habong ngal Jews we choluwach we Herodion, iwe mo panger Kristiano kowe bisich we chol haleng we yael Narcissus.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Yai habong ngal Tryphaena mo Tryphosa, we rema yengang ngal Samol, iwe mo Persis we maryarey we sa cholop yengang kowe yesa foru ngal Samol.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Iy fang yai habong ngal Rufus, we semal yarmat le yema kekamo chog irel yengang kala yael Samol, iwe mo molwe sil, we yema kekefaliyey chog le ye wochog bo ngang spegil lol.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Yai habong ngal Asyncritus mo Phlegon mo Hermes, mo Patrobas mo Hermas mo pangerloh Kristiano kowe bisich we re mel irer.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Yai habong ngal Philologus mo Julia, mo Nereus mo molwe mengal, mo Olympas mo panger mokwe lol Deus we re mel irer.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Habe ma rol fang yami habong ngalir mekla choluwami luwul yami ffaho. Panger chol eklesia ka yael Kristus ngo re fangwey yar habong iremi.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ibe hakkela ngalugmi rewol bisiy: ha hafalugmi irer rechokla rebe hassongahmi bo habe harere, ngo re hasomwawulugmi irel yami tugulul ladep, le rebe happaliyel ngal foloy kowe yesa yoh ngalugmi, ha haddawahmi tangir.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Bo rechokla rema foru tappel meka ila rete yengang ngal Kristus la yach Samol, bo re foforu chog mekla ir re dipli. Bo irel salepal mekla yewer, mo yar ma hapingpingar yarmat bo rebe kacheprar mele rema hasomwawili lal chemer rechoka re togla meka ye tayikof.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Panger yarmat ngo resa rongrong kofal yami itol dipmi irel Ebangelium we, ila fal le resa rraey iremi iyang. Idipli le habe repiy irel meka ye momay ngo ha towe gola kofal meka tayikof.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Deus le iy mele yema fang ngalgich hopos ila fatot mele yebe foru bo hami habe hapetteloh Satan mo fael mekla pechemi.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timothy we choluway irel yengang ye fangwey yal habong ngalugmi; ye wol ila sengal Lucius mo Jason mo Sosipater, we semal Jews.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Iwe ngo ngang Tertius, le tefayey babior le, iy wol fangwey yai habong ngalugmi irel Samol.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Siya fang ssor ngal Deus! Bo iy mele ye hayho ngalugmi le habe kkel irel yami tugul. Hami hasa dabey yalol Hapatpat Momay we ifoloyu ngalugmi we kofal Jesus Kristus, iwe mo kofal tugul we ye mwol we yesa muswe chog yal mwol yee, yela igla ngo yesa llahloh.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Iwe ngo igla ila yesa llahloh tugul le mo irel mokwe tefayer profeta kowe; iwe ngo irel mala yalol Deus ngo yesa panger chol sew mo sew fuluy ngo resa gola, bo hare panger ngo be tugul lal deper ngo re talenga yalol Deus.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Deus le iy chog semal, ngo iy chog mele ye hartal repiy, ila sibe fang ngali ssor irel Jesus Kristus pangal yodol! Amen.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.