Romanos 15
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC
1 Gich ika siya kkel irel tugulul ladep le, ila sibe tipingir irel yar weres ika ye tayikkel yar tugul ladep. Iwe ngo si towe foru chog ikla yebe fel lal depach iyang.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Bo semal gich ngo yebe hafle depel bisil bo yebe fel igegal bo hare yebe kkel loh tugulul ladep la yael mala bisil.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Bo Kristus ila yete kafelfelechog depal iy llufulyal. Babior we ye santus ye sor bo, “Hasong kala rechokla re sor wey iremi ila yesa bidah uwoy.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Pangal meka ye teftaf lal babior we ye santus, ngo ye teftaf bo yebe hamdefagich bo hare gich yebe kkel depach irel mokwe Babior we ye Santus ye kangalgich.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Iwe ngo Deus le iy mele chapil lelayel repiy mo hakkelel ladep yebe hasewa chog yami teram irel yami dabey wegdeg kowe yael Kristus Jesus,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 bo hare be pangamiloh ngo be sew chog yalomi irel yami hapingpinga Deus le Temal Samol we yach Jesus Kristus.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ila ha hafle fengalugmi bo fael falmay la yael Deus le be wochog yael iy Jesus forugmi bo habe fel mo irel.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Bo ibe kangalugmi le Kristus ila ye mel bo yar Jews boy bo yebe kawraloh le Deus ila ye katos irel mokwe ye hatugulu ngalir chaepdoh kowe bo yebe foru,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 ngo hafforur Gentiles bo rebe hapingpinga Deus irel ffahol ladep la yal. Bo iwe babior we ye santus ye sor bo,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Ngo ye wol sor bo,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Ngo ye wol sor bo,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Ngo Isaiah ye wol sor bo,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Deus le iy mele halpal ladep yebe fang ngalugmi rraey mo hopos irel tugulul ladep la yami irel. Bo hare yami yyalyal ila yebe tabtobloh chog yal kekkel loh irel mala kkelel Espritu Santus.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Rewol bisiy, ye luglug lal depey le hami ila ha ssogol momay ngo ha ssogol repiy, ngo ye yoh ngalugmi le habe hamdefa fengalugmi.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Iwe ngo irel babior le ngo isa halongol hawwel yai hapatpat irel tot formel we isa moal hamang ngalugmi. Sa wwel yai hapatpat le fael yengang kamdidiy le Deus yesa fang ngalyey,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 bo ibela mel bo lol Kristus Jesus re hagloy ibe yengang ngalir Gentiles. Iy yengang le isa wochog semal temarong irel yai foloyu Hapatpat Momay le ye budoh mo irel Deus bo hare Gentiles ka le rebe wochog sew maligach le Espritu Santus yesa hasantusu ngo ye fel mo irel Deus.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Ila irel yai dabey Kristus Jesus ngo icchehas irel yengang ka yai ngal Deus.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Ibe hawwele yai hapatpat ngo ikapta chog mekla Kristus yesa tapeliyey iyang bo ibe wigdir gentiles bo rebe taelenga yalol Deus. Ye foru mele mo irel yal wegdeg mo hapatpat,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 irel mela kkelel hagil mo mala kkemalal Espritu Santus le lamiliyel Deus. Le irel yai wegdeg mo hapatpat irel mekla kkelel hagil mo kkemal mo Espritu Santus. Be wigdir Gentiles bo rebe talenga yalol Deus. Ila irel yai malekah le ichuy mo Jerusalem isa loh Illyricum ngo ifoloyu pangal Hapatpat Momay we kofael Kristus.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Mala ngang iyeyedamgili, ila ibela foloyu Hapatpat Momay le mo lobokla yarmat reted rongrong kofael Kristus mo iyang. Ila ngo towe wochog molwe ifatlehadah woal sew dayif le semal mele ye fatleha.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Ila babior we ye santus ye sor bo,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Ila fal le tema mmalloh yai buyoy iremi iyang.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Iwe ngo igla le isa hamallo yai yengang mo woal fuluka, ngo mele sa cholop raeg yai wedwedloh chog bo ibe buyoy tefael mwo mo iremi, ila
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 yesa cchang depey boy ibe buyoy igla. Idipli le ibe tefael mo iremi mo imol yodla ibe loh Spaeyyol, iwe ngo hami habe tipingyey bo hare wol miril yai mel tot iremi ngo ibe dohloh Spaeyyol.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Igla ila ibele loh mwo wol Jerusalem ibe hasiloh mala hammaler rechokwe lol Deus.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Bo eklesia ka wol Macedonia mo Greece ila sa ir chog yar hatugulu rebe fang sugfed salpiy bo hammaler rechokla re hafohoy mo luwullur mekla lol Deus mo woal Jerusalem.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Ir chog yar spegil hatugulu le rebe foru mele; ngo faesul yar yengang le rebe tipingir malhafohoy kala; bo hare Jews resa fang hammalel ngulur, ila ngo Gentiles rebe fang formel bo hammaler Jews.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Yodla be mol yai foru mele le isa fang ngalir pangal salpiy kowe re hateyili bo hammaler, ngo isa chuy ibe loh Spaeyyol ngo ibe hamowey tefael mwo mo iremi.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Igula le ibe buyoy tefael mo iremi ngo ye palleng yolbuw la Kristus yebe fang ngalugmi.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Ibe hafael pechehmi rewol bisiy le irel Samol we yach Jesus Kristus mo hachangcheng la Espritu Santus ye fang, ngo habe dabeyey sibe hakkela yach mapel ngal Deus bo yagliyey.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Ha mapel bo hare ibe daor mo lal payur rechokla tor yar tugulul ladep mo wol Judea, ngo hare yebe fel yai yengang ngalir mekla lol Deus mo wol Jerusalem.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Ila ibele buyoy iremi luwul yai rraey, bo hare ila mele depel Deus. Ibe rraey irel yai buyoy tefael mo iremi ngo ihasoso tot iremi.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Deus le iy mele yema fang ngalgich hopos yebe mel iremi. Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.