Romanos 15
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Gich ika siya kkel irel tugulul ladep le, ila sibe tipingir irel yar weres ika ye tayikkel yar tugul ladep. Iwe ngo si towe foru chog ikla yebe fel lal depach iyang.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Bo semal gich ngo yebe hafle depel bisil bo yebe fel igegal bo hare yebe kkel loh tugulul ladep la yael mala bisil.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Bo Kristus ila yete kafelfelechog depal iy llufulyal. Babior we ye santus ye sor bo, “Hasong kala rechokla re sor wey iremi ila yesa bidah uwoy.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Pangal meka ye teftaf lal babior we ye santus, ngo ye teftaf bo yebe hamdefagich bo hare gich yebe kkel depach irel mokwe Babior we ye Santus ye kangalgich.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Iwe ngo Deus le iy mele chapil lelayel repiy mo hakkelel ladep yebe hasewa chog yami teram irel yami dabey wegdeg kowe yael Kristus Jesus,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 bo hare be pangamiloh ngo be sew chog yalomi irel yami hapingpinga Deus le Temal Samol we yach Jesus Kristus.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ila ha hafle fengalugmi bo fael falmay la yael Deus le be wochog yael iy Jesus forugmi bo habe fel mo irel.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Bo ibe kangalugmi le Kristus ila ye mel bo yar Jews boy bo yebe kawraloh le Deus ila ye katos irel mokwe ye hatugulu ngalir chaepdoh kowe bo yebe foru,
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 ngo hafforur Gentiles bo rebe hapingpinga Deus irel ffahol ladep la yal. Bo iwe babior we ye santus ye sor bo,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Ngo ye wol sor bo,
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Ngo ye wol sor bo,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Ngo Isaiah ye wol sor bo,
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Deus le iy mele halpal ladep yebe fang ngalugmi rraey mo hopos irel tugulul ladep la yami irel. Bo hare yami yyalyal ila yebe tabtobloh chog yal kekkel loh irel mala kkelel Espritu Santus.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Rewol bisiy, ye luglug lal depey le hami ila ha ssogol momay ngo ha ssogol repiy, ngo ye yoh ngalugmi le habe hamdefa fengalugmi.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Iwe ngo irel babior le ngo isa halongol hawwel yai hapatpat irel tot formel we isa moal hamang ngalugmi. Sa wwel yai hapatpat le fael yengang kamdidiy le Deus yesa fang ngalyey,
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 bo ibela mel bo lol Kristus Jesus re hagloy ibe yengang ngalir Gentiles. Iy yengang le isa wochog semal temarong irel yai foloyu Hapatpat Momay le ye budoh mo irel Deus bo hare Gentiles ka le rebe wochog sew maligach le Espritu Santus yesa hasantusu ngo ye fel mo irel Deus.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Ila irel yai dabey Kristus Jesus ngo icchehas irel yengang ka yai ngal Deus.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Ibe hawwele yai hapatpat ngo ikapta chog mekla Kristus yesa tapeliyey iyang bo ibe wigdir gentiles bo rebe taelenga yalol Deus. Ye foru mele mo irel yal wegdeg mo hapatpat,
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 irel mela kkelel hagil mo mala kkemalal Espritu Santus le lamiliyel Deus. Le irel yai wegdeg mo hapatpat irel mekla kkelel hagil mo kkemal mo Espritu Santus. Be wigdir Gentiles bo rebe talenga yalol Deus. Ila irel yai malekah le ichuy mo Jerusalem isa loh Illyricum ngo ifoloyu pangal Hapatpat Momay we kofael Kristus.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Mala ngang iyeyedamgili, ila ibela foloyu Hapatpat Momay le mo lobokla yarmat reted rongrong kofael Kristus mo iyang. Ila ngo towe wochog molwe ifatlehadah woal sew dayif le semal mele ye fatleha.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Ila babior we ye santus ye sor bo,
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Ila fal le tema mmalloh yai buyoy iremi iyang.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Iwe ngo igla le isa hamallo yai yengang mo woal fuluka, ngo mele sa cholop raeg yai wedwedloh chog bo ibe buyoy tefael mwo mo iremi, ila
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 yesa cchang depey boy ibe buyoy igla. Idipli le ibe tefael mo iremi mo imol yodla ibe loh Spaeyyol, iwe ngo hami habe tipingyey bo hare wol miril yai mel tot iremi ngo ibe dohloh Spaeyyol.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Igla ila ibele loh mwo wol Jerusalem ibe hasiloh mala hammaler rechokwe lol Deus.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Bo eklesia ka wol Macedonia mo Greece ila sa ir chog yar hatugulu rebe fang sugfed salpiy bo hammaler rechokla re hafohoy mo luwullur mekla lol Deus mo woal Jerusalem.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Ir chog yar spegil hatugulu le rebe foru mele; ngo faesul yar yengang le rebe tipingir malhafohoy kala; bo hare Jews resa fang hammalel ngulur, ila ngo Gentiles rebe fang formel bo hammaler Jews.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Yodla be mol yai foru mele le isa fang ngalir pangal salpiy kowe re hateyili bo hammaler, ngo isa chuy ibe loh Spaeyyol ngo ibe hamowey tefael mwo mo iremi.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Igula le ibe buyoy tefael mo iremi ngo ye palleng yolbuw la Kristus yebe fang ngalugmi.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Ibe hafael pechehmi rewol bisiy le irel Samol we yach Jesus Kristus mo hachangcheng la Espritu Santus ye fang, ngo habe dabeyey sibe hakkela yach mapel ngal Deus bo yagliyey.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Ha mapel bo hare ibe daor mo lal payur rechokla tor yar tugulul ladep mo wol Judea, ngo hare yebe fel yai yengang ngalir mekla lol Deus mo wol Jerusalem.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Ila ibele buyoy iremi luwul yai rraey, bo hare ila mele depel Deus. Ibe rraey irel yai buyoy tefael mo iremi ngo ihasoso tot iremi.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Deus le iy mele yema fang ngalgich hopos yebe mel iremi. Amen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.