Romanos 14

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha hammal wegdegmi ngalir rechokla re mel iremi le tayikel yar tugulul ladep, iwe ngo hatowe ma hachocho ngalir irel luluwal kala yar.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Yael semal tugulul ladep ila ye telad ngali bo yebe mongoy te tugul mele iy ye dipli, iwe ngo semal le be tayikel yal tugulul ladep ila tor semat fodog le yema mongoy.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Iwe ngo yeramtala te tugul mele yema mongoy, ila ye towe kalladiy wol semal le te ila sengal; ngo ila tor semat fodog le yema mongoy, ila ye towe sor bo ye tayikof yeramtala tema tugul mele yema mongoy, bo Deus mele yesa hafle.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Gel itey le hobela sor tayikofel lol semal boy? Masta la yal mele yebe hatugulu kofal boy we bo hare ye bung hare ye machey. Iwe ngo yebe bung bo Samol mele ye foru le yebe bung.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Yor le ye liliwaley ngo ye mel sew ral le ye palleng pelal tang ral ka tot, ngo ye sor le ye luluwaley le pangal ral ngo ye haffedegloh chog. Semal ir ngo rebe hatugulu kofal yar luluwal llufulyer.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Te tugul semal le yebe luluwaley le ye mel seral le ye palleng fal ngali, ngo iy ye foru le mil hassorol Samol; ngo semal le te tugul mele yema mongoy, ngo ye foru le mil hassorol Samol, bo mil mala iy ye kangalu Deus yal hachigchig irel mongoy we. Iwe ngo semal le yebe temechal mongoy semat mongoy, ngo ye foru bo hasarol Samol mo irel, iwe ngo iy ye kangalu Deus yal hachigchig.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Tor semal gich le ye molow le fal ngali chog llufulyal ngo tor semal gich le ye mes le fal ngali chog llufulyal.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Hare si molow, ila ngo si molow bo yagel Samol, iwe ngo hare si mes ila ngo si mes bo yagel Samol, ila te tugul hare si molow hare si mes, ngo Samol mele ye yusuwiligich.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Bo Kristus ye mes yesa molow tefael mo irel maes bo yebe mel le yar chomolow mo chomes Samol.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ila ngo meda mele hami ikala tor semat fodog le hama mongoy hama sor tayikofer mekla wol bismi iyang? Iwe ngo hami ikala tema tugul mongoy ngo hama mongoy, meda mele hala tolpagilir mekla wol bismiy iyang? Pangachloh ngo si bela su mo imol Deus bo iy mele yebe hatugulu kofach.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Bo iwe babior we ye santus ye sor bo,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ila pangachloh ngo sibe sor kofach ngal Deus.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ila ngo siya ppoloh mo irel yach ma sor tayikofel semal mo semal gich. Habe far hatugulu le ha towe foru mekla rebe ppunglong mekla wol bismi luwul molfid iyang.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Irel yai dabey Samol Jesus mele isa gola hamayiloh le tor sew formel le ye tayikof wollifadol; iwe ngo hare semal ye chepar le sew formel ila ye tayikof, ila ngo iy mele ye tayikof molwe mo irel.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Hare yam mongoy semat mongoy mele hosa hawerisi semal bisim iyang, ila ngo tay wegdegel hachangcheng mala hosa foru. Hotowe tapeli mongoy kala ho mongoy bo yebe hatayikofa semal le Kristus yesa mes bo yagli!
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ha hafalli bo ye dela tayikof kaptael mekla hami ha yitili bo ye momay.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Bo mala Lamliyel Deus ila te kofael mongoy mo yul, bo kofael yach fel mo irel Deus, mo hopos mo rraey la Espritu Santus ye fang.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Iwe ngo semal le be yengang ngal Kristus le be iye sengal ngo yebe fel depel Deus irel ngo yarmat rebe dipli mala yesa foru.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ila gich sibe yedamgili chog mekla yebe hasidoh hopos, iwe ngo ye tipingi semal mo semal gich bo yebe kkel yal tugul.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ha towe hatawsi mala Deus yesa foru le fael mongoy. Pangal metmetal mongoy ngo be yoh le sibe mongoy. Iwe ngo ye tafel le sibe mongoy mongoka be hasilong semal luwul molfid.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Mala ye fel le habe foru ila ha towe mongoy fodog, ngo ha towe yul wine hare ha foru sew formel le yebe hasilong semal bismi luwul molfid.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ha yitol chog llepdami mo Deus ikala hami ha chepar iyang. Yebe rraey lal depel semal le tor tayikof le ye wiri mo irel mala yesa foru le yesa hatuguluwey mo lal depal le ye fel!
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ngo hare yeyewal depal irel mala yesa hangi, bo wegdeg la yal ila te chapdoh mo irel yal tugulul ladep, ila ngo iy yesa tayikof mo irel Deus. Iwe ngo pangal meka te chapdoh mo irel tugulul ladep ngo molfid.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.